Читать «11 сентября и другие рассказы» онлайн - страница 159
Владимир Владмели
19
Sabbatical – В американских университетах после 6 лет работы профессорам дают год отпуска для научных занятий.
20
Деист – верующий, который считает, что Бог не оказывает влияния на жизнь человека.
21
Оба случая действительно имели место.
22
Three clients – три клиента.
23
Значок
24
Мандибула, максила. Mandebula – нижняя челюсть, maxilla – верхняя челюсть (лат).
25
Бенефиты – так в США называются льготы, которые предприятия предоставляют своим работникам (пенсия, медицинская страховка, etc)
26
Victoria Secrets – журнал мод женского нижнего белья.
27
Классная доска по-английски – Blackboard, дословно «чёрная доска». Воинствующие борцы за равноправие в США слово «негр» считают расистским. Иногда они считают расистским даже слово «чёрный» и негров называют афро-американцы.
28
Викинги – население Миннесоты до недавнего времени на 90 % состояло из потомков немцев и шведов, приехавших сюда в начале XIX века.
29
Атлантик-сити – город-казино недалеко от Нью-Йорка.
30
МТИ – Массачусетский Технологический Институт, один из самых престижных ВУЗов и научно-исследовательских центров Америки.
31
28 мая 1987 года в день пограничника спортивный самолёт, пилотируемый гражданином ФРГ Матиасом Рустом, приземлился в центре Москвы на Красной площади.
32
Степченко имеет ввиду крымских татар, которых Сталин обвинил в измене и выслал в Сибирь.
33
Тадж-Махал – казино в Атлантик-сити.
34
Джон Доу – так в Америке называют преступника, находящегося в бегах, имя которого неизвестно.
35
Оффер – предложение начать работу в фирме с указанием зарплаты, отпуска и т. д.
36
Мэр Нового Орлеана, зная о приближении урагана «Катрина» не ударил пальцем о палец, чтобы предотвратить разрушения и спасти людей. Стал символом глупости и безответственности.
37
Гиюр – обряд перехода женщины в иудаизм.
38
Гой – слово используется евреями для пренебрежительного названия любой другой национальности (идиш).
39
Гешефт – бизнес, сделка (идиш).
40
Хей, бахур – ну-ка стой, парень (иврит)
41
Sprechen sie Deutsch? (нем) – Вы говорите по-немецки?
Nein (нем) – Нет.
English? – по-английски?
Yes – Да.
Do you want to sell this camera? – Вы продаёте этот фотоаппарат?
Yes – Да.
42
doggy-bag – картонные коробочки, в которые по желанию посетителей складывают остатки недоеденных в ресторане блюд.
43
В Италии продажа спиртных напитков без лицензии считалась противозаконной и каралась большим штрафом.
44
Very good (англ.) – очень хорошо
45
Миля = 1,000,000 лир, примерно $1
46
Амиго (итал.) – друг
47
Религиозным евреям запрещено есть сало.
48
Сколько стоит (итал).
49
Сколько дашь (итал).
50
Anti – против, bambino– ребёнок. Слово не имеет смысла в итальянском языке.
51
Доматтина (итал) – завтра утром.
52
La tutto va beni (итал) – там будет очень хорошо
53
Пикколо (итал) – маленький
54
Ортодоксальные евреи считаются связанными браком до тех пор, пока тело супруга не предано земле.
55
Быть на колу – to be on call выражение, обозначающее, что человек должен иметь с собой телефон и его могут в любой момент вызвать на работу.
56
В Америке разрешается вождение автомобиля, если содержание алкоголя в крови водителя не выше определённого уровня.