Читать «Последняя битва дедушки Бублика» онлайн - страница 3
Дмитрий Анатольевич Гаврилов
— Это не инструмент вовсе, — сказал он, сурово посверкивая глазами из под кустистых бровей. — И трогать его ни к чему. Держись от этого молота подальше, иначе бед потом не оберёшься.
Но я и не стремился. Вполне хватало возни с остальным инвентарём. Отсидев на уроках, я сразу же бежал в кузню, где дед немедленно загружал меня работой по уши. Мои ладони покрылись жёсткими трудовыми мозолями, спина распрямилась, мышцы окрепли. И действительно, к весне я, пожалуй, смог бы привести Мишкины ноги в порядок.
Вот только весна так и не наступила.
Солнце совсем не выглядывало из-за низких свинцовых туч, которые заполонили всё небо, и, казалось, навсегда. Ветер дул только северный; птицы не вернулись с юга, или замёрзли где-то по дороге. Почки на деревьях не распускались. По телевизору всё чаще звучали слова «глобальный термоэкологический кризис», «новый ледниковый период» и просто «конец света». Народ обвинял учёных, учёные — политиков, политики, как водится, — других политиков, но чужих. Мы утверждали, что во всём виновата американская технократия, а американцы — что наше вечное разгильдяйство. Мировое сообщество тоже разделилось, как в годы холодной войны, только на этот раз на стороне России было, похоже, большинство. Дядю Сэма сильно недолюбливали за диктаторские замашки и чрезвычайно широкую сферу жизненных интересов величиной в Земной шар.
Дед Бублик, как-то раз, выслушав от меня очередной пересказ последних новостей, покачал головой и произнёс:
— Нет, это еще не конец. Это Фимбул.
А вечером к нему прискакал на огромном коне загадочный гость. Наверное, финн — такой высокий старик в широкополой шляпе не по сезону и к тому же, кажется, одноглазый. Он почти два часа о чём-то беседовал с нашим кузнецом на незнакомом языке. Я понял только то, что гость очень хотел чего-то добиться от деда, а он не соглашался. Когда старик в шляпе уехал, дед Бублик долго смотрел ему вслед через мутное стекло единственного окошка, сдвинув и без того сросшиеся брови. Казалось, он дожидается, когда, наконец, ветер окончательно заглушит свистом гулкий и частый перестук копыт, такой, как будто не один конь скачет, а сразу два.
С тех пор дед стал совсем мрачным, и всё чаще посматривал на кувалду, висящую под потолком — на ту самую, что к инструменту не относилась. И было в этом взгляде нечто такое, от чего мурашки бегали по спине.
Через неделю заявился еще один финский гость, на этот раз с огромным рогом на перевязи, переброшенной через плечо. Он тоже что-то требовал от деда на том же языке; дед снова отказывался, на этот раз короче и грубее. Когда незнакомец выходил за порог, дед зло сказал ему в спину по-русски: — Хватит, повоевали! Дуй в свою дудочку, коли охота…
Наконец, я застал у Бублика однорукого нездешнего мужчину. В тот день кузнец отправил меня домой раньше обычного, но я почему-то вернулся с полпути и, подобравшись к окошку кузни, заглянул внутрь…