Читать «Кукла дядюшки Тулли» онлайн - страница 25

Шэрон Кэмерон

Мэри наморщила носик, и веснушки на ее лице слились в одну сплошную рыжую массу.

— Думаю, я не могу сказать точно, мисс. Видите ли, мы…

Я нетерпеливо вздохнула. Если она даже не может точно сказать, сколько человек у нее в семье, я впустую трачу время.

— Может быть, вы скажете приблизительно, мисс Браун. Предположения иногда работают.

— Это что, означает, что я не могу ответить от балды?

Я кивнула, и она стала размышлять вслух.

— Ну что ж, в таком случае нас, наверное, было где-то человек триста.

Теперь настала моя очередь вытаращивать глаза.

— Триста?

— Ну да, мисс. А может, и еще больше. Мы ведь…

— Вы хотите сказать, что в поместье Стрэнвайн из работного дома святого Леонарда переехало триста человек?

Мэри от всего сердца рассмеялась.

— Вовсе нет, мисс! Из дома святого Леонарда переехали не все мы, множество народу приехало из других домов, в основном лондонских. Но я почти все забыла, я тогда была совсем маленькой. Припоминаю, что плохо пахло и что мистер Бэбкок стучал своей серебряной тростью по столу…

— А кто такой этот мистер Бэбкок?

Мэри удивленно посмотрела на меня.

— Ну, мистер Бэбкок, адвокат!

Я на всякий случай запомнила это имя.

— Это ведь он приезжал за нами. В тот день я пробралась в главный зал. Я искала маму. Знаете, нам ведь не позволялось встречаться с родителями, а братик так переживал, и я должна была сообщить маме. И тут пришел мистер Бэбкок, и встал прямо на стол, где обычно подавали кашу, и постучал своей тростью, объявив, что все желающие найти достойную работу и заработок могут подойти к нему и выстроиться в очередь. Папа так и сделал, и его имя записали в небольшую книжку, потом он забрал маму, а мама забрала братьев и меня до того, как нас успели перепродать. И теперь мой папа водит баржи по реке.

Я отвернулась, давая Мэри перевести дух, и стала разглядывать маргаритки, растущие вдоль садовой дорожки. Мне как-то довелось побывать в одном работном доме, лачуге из грязных кривых кирпичей. Это оказался настоящий рассадник страданий и невзгод для несчастных нищих, которые даже не могли выбраться оттуда, и ни один мешок со сношенными сорочками какого-нибудь толстого Роберта не мог облегчить их судьбу. Я отвлеклась от своих мыслей и обнаружила, что Мэри подозрительно смотрит на меня.

— Странно, что вы этого не знаете, мисс. Об этом ведь даже в сельских школах рассказывают.

Я полностью проигнорировала этот выпад.

— И сколько же людей живет сейчас в деревне, мисс Браун?

— Я не могу сказать точно, по пальцам не считала, да и понадобилось бы слишком много пальцев, я могу только предполагать. Да и вы наверняка заметили, что пальцев у меня обычное количество. А что касается Верхней Деревни, то понадобятся пальцы и на руках и на ногах, чтобы уследить сразу за всеми, потому что, как заведено, дети подрастают и у них появляются собственные дети, ведь вы и сами…

— Стоп. — Я нахмурилась, пытаясь выудить хоть что-то из потока этой белиберды. — Вы только что сказали «Верхняя Деревня». Мы сейчас в ней находимся?

— Великий боже! Вы что, даже не знаете, где находитесь? Это Нижняя Деревня, а Верхняя — в той стороне. — И она ткнула пальцем куда-то через реку. — Приблизительно в полумиле вниз по течению. — Она покачала головой, и кончики платка двинулись в такт. — Вы маловато знаете для родной племянницы мистера Тулли, мисс. Но думаю, это не ваша вина…