Читать «Артамошка Лузин» онлайн - страница 138

Гавриил Филиппович Кунгуров

— Жи-ив?! Воровское племя! — прошипел побелевшими губами воевода.

Широкий лоб его вспотел, дергалась бровь. Неловко шагнув, он грузно сел на лавку.

Так никто и не отведал воеводского подарка — царского пирога. Гости торопливо расходились.

По слюдяным оконцам плыли темные пятна. Небо, черное от дыма, нависло над землей, придавило ее. В воздухе запахло гарью. Слышались отдаленные выкрики людей. Надвигалась гроза.

На востоке вспыхнуло красное зарево, огненные языки взметнулись в поднебесье. Эхом прокатилось над городом:

— Лузинова ватага!..

Затрещали и повалились широкие ворота воеводского двора.

Воевода не успел отскочить от узорчатого оконца. Посыпалась слюда, грохнулась рама, и воевода, хватая руками воздух, замертво упал под стол на расписной, китайской работы ковер.

Примечания

1

Мушкет — старинное тяжелое ружье. Пищаль — старинное ружье, заряжавшееся со ствола.

2

Письменный голова — помощник воеводы, исполнявший его приказания.

3

Тать — вор.

4

Ясак — натуральный налог пушниной, скотом и прочим, которым облагало царское правительство народности Сибири.

5

Унты — меховые сапоги.

6

Парка — верхняя одежда в виде широкой рубахи, сшитая из шкур оленя.

7

Черная болезнь — моровая язва, заразное заболевание, от которого гибнут олени и другие животные.

8

Бойе — друг.

9

Ясырь — пленник.

10

Зернь — азартная игра в кости или зерна.

11

Голкнуть — крикнуть.

12

Улус — селение у бурят.

13

Шаман — колдун.

14

Лобное место — место, на котором совершались казни.