Читать «Почти как в сказке» онлайн - страница 26

айронмайденовский

Мальчик уже забыл, что сам то ли умер, то ли нет. Как только мистер Грейбэк спустил его с рук на пол, он схватил его за рукав и, заглядывая в глаза, срывающимся голосом воскликнул:

— Сэр, пожалуйста, помогите ей!

— Не вопи, — строго сказал мистер Грейбек, стряхивая его руки. Глаза его оглядели комнату, странно заблестели. — Я так и собрался сделать. Сиди здесь, никуда не выходи. Ночью в лесу опасно, сам знаешь. Ну всё, пошёл я.

Дверь за ним закрылась. Амикус огляделся по сторонам и, не снимая ботинок, протопал прямиком к блюду с пирожками. Он вовремя сообразил, что нужно бы помыть руки, мигом нашёл крошечную ванную и через несколько минут вышел оттуда, относительно чистый и с по-прежнему бурчащим желудком. Он налил себе чаю, накинулся на пирожки так, что за ушами затрещало, и, жуя, размышлял. Наверняка Алекто вломит ему по первое число, когда вернётся. Впрочем, она, как всегда, окажется права. Какой боггарт понёс его прочь от неё? Вдруг Амикус почувствовал себя чудовищно усталым и виноватым. Алекто старше, но она девчонка, и он должен был остаться и охранять её от всякой ночной нечисти, а он вместо этого убежал. Теперь ещё и бабушка попала в беду. Хорошо, если мистер Грейбэк отыщет их обеих до утра. А если нет?

Что-то, длящееся уже довольно долго, подобно комариному писку, привлекло, наконец, внимание Амикуса. Он склонил голову набок, прислушался к шуму ветвей и тому, как скрипят деревья над крышей домика, и вдруг услышал, что кто-то зовёт его по имени. Он так испугался, что подскочил на стуле и выронил пирожок. Однако зов не повторялся, или шум заглушал его. На всякий случай мальчик поднялся и обошёл комнату кругом. Подошёл к окну, всмотрелся в кромешную темноту за ним. Пожал плечами, хотя одиночество в незнакомом месте уже начало угнетать его. Обернулся назад и замер, как громом поражённый: на спинке одного из стульев, ранее незамеченный, висел ридикюль Алекто.

Амикус вытаращился на него как на видение самого Мерлина. Сонливость спала с него в один миг. Как ридикюль мог здесь оказаться? Неужели его нашли и принесли сюда за время бесплодных поисков девочки по лесу? Где тогда сама Алекто?

Мальчик встал столбом на одном месте, не в силах пошевелиться: он догадался, что от него неумело пытаются скрыть смерть сестры. Он попятился от ридикюля, как будто тот мог его укусить, обтёр спиной стену. Торчащий в замочной скважине ключ задел его бедро, и тут же Амикус почувствовал, что наступает на что-то длинное и круглое. Он наклонился и поднял с пола палочку Алекто.

Что бы сестра ни говорила про его умственные способности, дураком юный Кэрроу не был. Если появление здесь ридикюля он смог объяснить только гипотезой, то палочка всё расставила на свои места. Алекто была здесь, с ней что-то случилось, она выронила палочку. Скорее всего, она кому-то сопротивлялась, уж не мистеру Грейбэку ли?

«Не она хотела меня убить, это от нас обоих кто-то хочет избавиться, — понял Амикус, дрожа и покрываясь холодным потом. — Караул...»