Читать «ДЖЕК ЛОНДОН. ТВОРИ У ДВАНАДЦЯТИ ТОМАХ. ТОМ ТРЕТІЙ» онлайн - страница 315

Джон Ґрифіт Чейні

12

Хайям, Омар (бл. 1048—1131) — геніальний перський поет, що оспівував закоханість у життя.

13

Скорочення імені Гамфрі, а водночас натяк на інтелігентську згорбленість (hump — горб),- Прим. ред.

14

Граб-стріт (тепер Мілтон-стріт) — вулиця в Лондоні, де у XVII—XVIII ст. ст. жили переважно вбогі письменники.

15

Канак,— «Канаки» — європейська назва острів’ян Полінезії (мовою гавайців «канак» значить «людина»).

Поні — простомовна назва банкнота в 25 фунтів стерлінгів.

16

Ленг, Ендрю (1844—1912) — англійський критик та есеїст.

Мейнел, Еліс (1850—1922) — англійська поетеса й літературний критик.

17

«Світило американської критики» — епітет, який часто прикладали до американського есеїста, критика та поета Ральфа Волдо Емерсона (1803—1882).

18

Браунінг, Елізабет (1806—1861) — англійська поетеса.

19

 «Хто вкрав мій гаманець...» — слова Яго з Шекспірової трагедії «Отелло» (д. III, я. 3).

20

Цірцея (Кірка) — легендарна грецька чарівниця, що супутників Одіссея перетворила ¡на свиней, а його самого затримала на своєму острові.

21

Тінтаджель — мис на західному узбережжі Корнуелу (південний захід Англії). В Тінтаджельському замку, за легендою, народився король Артур.

22

«Непокора до краю» (лат.).

23

Тен, Іпполіт (1828—1893) — французький естетик, філософ, історик.

24

«Принаймні хоч отут...» — рядки з першої книги поеми Дж. Мільтона «Втрачений рай» (1667).

25

 Єгу — тваринолюди, змальовані в романі Дж. Свіфта «Гулліверові мандри».

26

Джордан, Девід Стар (1851—1931) — американський природознавець, автор багатьох праць з іхтіології.

27

Мішле, Жюль (1798—1874)—французький історик.