Читать «ДЖЕК ЛОНДОН. ТВОРИ У ДВАНАДЦЯТИ ТОМАХ. ТОМ ТРЕТІЙ» онлайн - страница 315
Джон Ґрифіт Чейні
12
Хайям, Омар (бл. 1048—1131) — геніальний перський поет, що оспівував закоханість у життя.
13
Скорочення імені Гамфрі, а водночас натяк на інтелігентську згорбленість (hump — горб),- Прим. ред.
14
Граб-стріт (тепер Мілтон-стріт) — вулиця в Лондоні, де у XVII—XVIII ст. ст. жили переважно вбогі письменники.
15
Канак,— «Канаки» — європейська назва острів’ян Полінезії (мовою гавайців «канак» значить «людина»).
Поні — простомовна назва банкнота в 25 фунтів стерлінгів.
16
Ленг, Ендрю (1844—1912) — англійський критик та есеїст.
Мейнел, Еліс (1850—1922) — англійська поетеса й літературний критик.
17
«Світило американської критики» — епітет, який часто прикладали до американського есеїста, критика та поета Ральфа Волдо Емерсона (1803—1882).
18
Браунінг, Елізабет (1806—1861) — англійська поетеса.
19
«Хто вкрав мій гаманець...» — слова Яго з Шекспірової трагедії «Отелло» (д. III, я. 3).
20
Цірцея (Кірка) — легендарна грецька чарівниця, що супутників Одіссея перетворила ¡на свиней, а його самого затримала на своєму острові.
21
Тінтаджель — мис на західному узбережжі Корнуелу (південний захід Англії). В Тінтаджельському замку, за легендою, народився король Артур.
22
«Непокора до краю» (лат.).
23
Тен, Іпполіт (1828—1893) — французький естетик, філософ, історик.
24
«Принаймні хоч отут...» — рядки з першої книги поеми Дж. Мільтона «Втрачений рай» (1667).
25
Єгу — тваринолюди, змальовані в романі Дж. Свіфта «Гулліверові мандри».
26
Джордан, Девід Стар (1851—1931) — американський природознавець, автор багатьох праць з іхтіології.
27
Мішле, Жюль (1798—1874)—французький історик.