Читать «Хороший день для кенгуру» онлайн - страница 57

Харуки Мураками

16

«The Strawberry Statement» — фильм режиссера Стюарта Хэгманна об американской молодежи и студенческих бунтах конца 60-х (1970).

17

Скоростной железнодорожный экспресс.

18

Звезда японского бейсбола 60-70-х годов.

19

Знаменитый бейсбольный стадион. Находится в городе Нисиномия (префектура Хёго).

20

Тебе нужна только любовь (англ.).

21

Древняя столица Японии, один из центров туризма.

22

Один из центральных районов Токио.

23

Зд.: экскурсант (англ.). Название песни Джона Леннона и Пола Маккартни (1965) может также переводиться как «динама».

24

Период истории Японии с 794 по 1185 г.

25

Первая антология японской придворной поэзии, составленная в начале X в.

26

Традиционная японская сладость, приготовляемая из красной фасоли.

27

Декоративная ниша в японском доме.

28

Татами (соломенный мат) занимает около полутора квадратных метров и служит единицей измерения жилой плошали.

29

Уильям Холден (Уильям Бидл, 1918-1981) — американский популярный актер 1950-х гг. Дженнифер Джонс (Филлис Айли. р. 1919) — американская ведущая актриса. Вместе они снялись в фильме Генри Кинга «Любовь полна великолепия» (1955) — мелодраматической истории несчастной любви азиатской женщины к военному корреспонденту в Гонконге во время Корейской войны.

30

Японский 22-й размер обуви соответствует российскому 33-му.

31

Зд.: «По Южной бухте с выходами» (англ.) — инструментальная пьеса американской рок-группы «Doobie Brothers» (1980).

32

Бейсбольная команда «Лос-Анджелес Доджерс».

33

Под знаками здесь понимаются иероглифы и знаки слоговой азбуки, составляющие письменный японский язык.