Читать «Хороший день для кенгуру» онлайн - страница 57
Харуки Мураками
16
«The Strawberry Statement» — фильм режиссера Стюарта Хэгманна об американской молодежи и студенческих бунтах конца 60-х (1970).
17
Скоростной железнодорожный экспресс.
18
Звезда японского бейсбола 60-70-х годов.
19
Знаменитый бейсбольный стадион. Находится в городе Нисиномия (префектура Хёго).
20
Тебе нужна только любовь (англ.).
21
Древняя столица Японии, один из центров туризма.
22
Один из центральных районов Токио.
23
Зд.: экскурсант (англ.). Название песни Джона Леннона и Пола Маккартни (1965) может также переводиться как «динама».
24
Период истории Японии с 794 по 1185 г.
25
Первая антология японской придворной поэзии, составленная в начале X в.
26
Традиционная японская сладость, приготовляемая из красной фасоли.
27
Декоративная ниша в японском доме.
28
Татами (соломенный мат) занимает около полутора квадратных метров и служит единицей измерения жилой плошали.
29
Уильям Холден (Уильям Бидл, 1918-1981) — американский популярный актер 1950-х гг. Дженнифер Джонс (Филлис Айли. р. 1919) — американская ведущая актриса. Вместе они снялись в фильме Генри Кинга «Любовь полна великолепия» (1955) — мелодраматической истории несчастной любви азиатской женщины к военному корреспонденту в Гонконге во время Корейской войны.
30
Японский 22-й размер обуви соответствует российскому 33-му.
31
Зд.: «По Южной бухте с выходами» (англ.) — инструментальная пьеса американской рок-группы «Doobie Brothers» (1980).
32
Бейсбольная команда «Лос-Анджелес Доджерс».
33
Под знаками здесь понимаются иероглифы и знаки слоговой азбуки, составляющие письменный японский язык.