Читать «Алтайская баллада (сборник)» онлайн - страница 192
Владимир Яковлевич Зазубрин
– Садитесь. Подсудимые, поняли приговор?
Аверьянов вскочил огненно-красный, с глазами, налитыми кровью, заревел, как зарезанный:
– Поняли-и-и! Вы с ума спятили!.. Язви вашу мааать! Засудили!
И, теряя сознание, завизжал, зарычал по-звериному:
– И-и-и-а-а-а!.. А-а-а!..
Схватил стул, отломил ножку, замахнулся… Комендант скомандовал:
– Конвой, на ррру-ку!
Аверьянова двое взяли за руки, связали ремнями.
И, как в зверинце, как затравленному зверю в клетку, через решетку штыков кто-то снова бросил Аверьянову:
– Не понравилось! Попалась тигра!
Зал аплодировал, истерично визжал, всхлипывал, бился в истерике, ибо было произнесено это слово, кажущееся черным и беззвучным, но всегда кроваво-красное, таящее, как порох, взрыв, огонь, дым, как удар бича, едкое, бьющее, вызывающее дрожь тела, холодный пот, слезы, плач, истерику и обмороки.
Вечером репортер губернской газеты товарищ Быстрый писал:
«Крестьянин, будь спокоен, твои обиды отомщены – разграблявший твое трудовое достояние… вор, взяточник… \'\'кровожадная тигра\'\', по твоему меткому выражению… Аверьянов приговорен к расстрелу и будет расстрелян…»
Вечером беллетрист Зуев у себя в комнате бегал из угла в угол, хватался за голову:
– Ведь мы же с Кашиным доказали, что он виноват. Стыд, стыд!..
Кто-то беззвучно хихикал в мозгу:
«Беллетристические фантазии».
Зуев махал руками…
– Нет, нет, он не виноват! Стыд, стыд!
И еще были в мозгу беллетриста Зуева разрозненные, бессвязные, такие вот мысли:
«Революция…
…Революция – мощный, мутный, разрушающий и творящий поток. Человек – щепка. Люди – щепки. Но разве человек-щепка – конечная цель. Революция? Через человека-щепку, через человеческую пыль, ценою отдельных щепок, иногда, может быть, и ненужных жертв, ценою человеческой пыли, к будущему прекрасному человечеству!.. Но что это? Я, кажется, начинаю оправдывать Революцию? Разве она нуждается в оправданиях? Она, рождением своим показавшая, что человек еще жив, что у него есть будущее!..»
Примечания
1
Дидль (дидель, по Далю – дягиль) – зонтичное съедобное растение лесных полян.
2
Бом – скалистый обрыв на дороге или тропе.
3
Чембары – широкие (обычно холщовые) мужские штаны.
4
Кошемный – то есть сделанный из кошмы.
5
Лонись, лонишный – в прошлом году, прошлогодний.
6
Патфея (портфея) – подхвостник, ремень, идущий от задней луки седла под репицу, чтобы седло при спуске под гору не съезжало.
7
Кандык – многолетнее растение горных алтайских лугов; цветет в первой половине мая; алтайцы ценили его за маленькие клубеньки, которые копали весной и употребляли в пищу.
8
Чегень – кислое молоко, из которого выгоняется арака (самогон).
9
Кам – шаман.
10
Непереводимое слово, его смысл – милый и уходящий.
11
Чегелек (чегедек) – верхняя одежда замужних алтаек, теперь уже совершенно забытая.
12
Антапка – скоба, дужка у ружья для крепления ремня.
13
Сибирский летописец Савва Есипов, 1636 год.
14
ЗУ – земельное управление.
15
Шабур – домотканый зипун, балахон, армяк.