Читать «Танцующая при луне» онлайн - страница 69

Энн Стюарт

— Я хочу есть, — объявила она.

Габриэль бросил на нее взгляд через плечо.

— Впервые слышу, чтобы женщина признала об этом во всеуслышание. Присядь, и я налью тебе немного супа.

Любопытство, мучившее до сих пор Элизабет, уступило место изумлению: оказывается, Габриэль Дарем готовил ужин!

— Садись! — сказал он с ноткой нетерпения, поскольку Элизабет даже не шевельнулась.

Она покорно села.

Поскольку у нее не было ни малейшего желания разглядывать спину Габриэля, она принялась внимательно осматриваться.

— Ни разу не видела кухни? — поинтересовался он, приближаясь к столу. Из тарелки в его руках тянулся чудесный аромат куриного бульона.

Она позволила себе поднять на него взгляд, после чего сосредоточилась на керамической тарелке.

— Такой большой — ни разу.

Он поставил перед ней тарелку с супом, после чего уселся напротив, за большим, чисто выскобленным столом.

— Ешь, — приказал он.

Лиззи опустила ложку в аппетитное варево, однако помедлила, украдкой глянув на Габриэля.

— Это ты сам сварил?

— Сам. Не бойся, он не отравлен.

— Ты не похож на отравителя, — пробормотала она, пробуя суп. Невообразимо вкусно!

— На кого же я похож? — лениво поинтересовался он.

На человека, способного совершать ритуальные убийства, промелькнула у нее мысль. Однако Элизабет тут же прогнала ее прочь, в надежде, что Габриэль ничего не успел прочесть по ее лицу.

— Понятия не имею, — заявила она. — Думаю, если бы ты хотел убить меня, то сделал бы это голыми руками. У тебя на лице не раз мелькало такое выражение, будто ты хочешь меня придушить.

Габриэль от души рассмеялся.

— Хорошо хоть, ты не относишь меня к числу тех, кто приносит в жертву несчастных девственниц. Хотя тут есть весьма интересные, на мой взгляд, варианты.

— Неужто? — Элизабет уже наполовину опустошила тарелку, а аппетит ее лишь разыгрался еще больше.

— Понимаешь, можно принести в жертву девственность, однако сохранить саму бывшую девственницу. Мне как раз приходят на ум разного рода заманчивые ритуалы…

Лиззи бросила на него возмущенный взгляд.

— С какой стати ты решил донимать меня своими гнусными намеками? Это из-за того, что сэр Ричард уехал и тебя некому осадить?

— По правде говоря, другим от меня достается еще больше. К тебе, если уж на то пошло, я отношусь лучше, чем к подавляющему большинству людей.

— Что-то мне не верится. Почему вдруг?

— Почему? — откликнулся он. — Наверное, потому, что ты занимаешь меня. А это мало кому удается.

— Как мило.

— Дело, полагаю, в твоем характере. И в рыжих волосах — а они просто восхитительны. Эти твои уродливые платья и потупленные глазки — наивная попытка выглядеть как можно скромнее. Идиот вроде моего приемного отца еще мог бы обмануться, но только не я. Ты держишься так враждебно, любовь моя, и это очаровывает меня.

Ошеломленная Лиззи уставилась на него:

— Тебя так просто очаровать?

— Что ты, напротив. Скажи-ка лучше, как тебе мой суп?

Лиззи не знала, радоваться ей или огорчаться этой внезапной смене темы разговора.

— Вполне приличный, — ответила она.