Читать «Танцующая при луне» онлайн - страница 37

Энн Стюарт

— Почему же ты здесь живешь?

Он глянул на нее через плечо.

— Потому что здесь мой дом. Я связан с этим местом и с этими людьми. Ни Хернвудский лес, ни развалины аббатства не принадлежат сэру Ричарду. Он владеет только особняком и окружающими его садами. Все остальное — моя безоговорочная собственность, включая обветшалое поместье на северной окраине Хернвуда. Сама понимаешь, сэр Ричард не в восторге от подобной ситуации.

— Но как такое может быть?

Элизабет изо всех сил старалась не отстать от него. Габриэль, высокий и длинноногий, уверенно шагал вперед, следуя запутанным лабиринтом лесных тропинок.

— Мне всегда казалось, что люди наследуют свое имущество от родителей.

— Используй логику, детка.

— Сэр Ричард не является твоим настоящим отцом.

— Именно. Хотя ему хватает здравого смысла не заявлять об этом в открытую. Сэр Ричард сделал свой выбор и теперь вынужден жить с ним. Есть такая поговорка садишься за стол с дьяволом, не забудь минную ложку. А сэр Ричард не был по молодости таким благоразумным.

Дорога стала шире, и Элизабет поравнялась с Габриэлем. Она слегка запыхалась, поскольку все время пыталась угнаться за ним.

— Зачем ты мне это рассказываешь?

Он помедлил, задумчиво глядя на нее сверху вниз.

— Не хочу, чтобы ты совершила ошибку, обманувшись внешним обликом добродушного сквайра Сэр Ричард успел озлобиться и разочароваться в жизни, а потому может быть весьма опасен.

— А тебе какая разница? В смысле, совершу я ошибку или нет?

Рот его искривился в подобии улыбки.

— Возможно, я питаю слабость к рыжеволосым феям, которые забредают в мой лес то ночью, то днем.

Элизабет не пришлось подыскивать ответ. Яркая молния прочертила небо, и сразу же за этим последовал удар грома, от которого, казалось, содрогнулась земля.

— Боишься молний?

— Не особенно.

— А следовало бы — тем более когда ты в лесу. Молнии обычно бьют по высоким предметам, а тут полно вековых деревьев. — Габриэль огляделся, не скрывая озабоченности. — Не думаю, что мы успеем добраться до поместья.

— Не думаю, что у меня есть разумная альтернатива.

Начал моросить дождь, и вскоре Элизабет промокла в своем разорванном платье.

— Разумная или нет, она тем не менее может сохранить тебе жизнь.

Габриэль сжал ее руку. Ладонь его была сильной, теплой и крепкой. Лишающей сил к сопротивлению. Она еще только собралась запротестовать, как Габриэль уже тащил ее вперед, в лесную чащу, свернув с широкой тропы, которая, как подсказывал ей инстинкт, вела к поместью Хернвуд.

— Я не пойду с тобой, — заявила Лиззи, пытаясь высвободить руку.

Природа также не осталась в стороне от этой сцены: небо пронзила очередная молния, а дождь припустил еще сильнее. Габриэль повернулся к ней лицом, и ей впервые стала понятна суть прозвища — Темный Рыцарь.