Читать «Танцующая при луне» онлайн - страница 34

Энн Стюарт

Она решительно свернула направо, преодолевая внутренний дискомфорт. В голове у нее вновь зазвучал голос старухи Пег. Будь осторожной, мисс Лиззи. Плохие дела творятся в той стороне. Держись подальше, милая. Держись подальше.

Но старая Пег давно умерла, а Лиззи успела утратить всякое представление о реальности. Она остановилась, вглядываясь во тьму, и на мгновение ей показалось, что между стволов промелькнуло что-то белое.

— Здесь есть кто-нибудь? — громко позвала она. — Мне нужна помощь!

Ответа не последовало. «Я снова свернула не туда, — подумала Лиззи. — Нужно возвращаться назад».

Иди назад, — шепнул ей на ухо голос старухи Пег.

«Не верю я в призраков», — не ранее как этим утром заявила она Джейн. Казалось, будто с тех пор прошла целая жизнь.

Что-то странное было теперь позади нее — нечто темное и невидимое. Лиззи обернулась, но глазам ее предстал один только лес. И путь, оказавшийся вдруг куда уже и извилистей. Но ей ничего не оставалось, как двигаться вперед.

Она споткнулась, и нога ее ступила на что-то мягкое и податливое. Поскользнувшись, Лиззи плашмя растянулась на теплом, неподвижном теле. Вокруг были кровь и запах смерти. Она открыла рот, собираясь закричать, когда увидела Габриэля Дарема. Тот стоял совершенно неподвижно, его красивые руки были запачканы кровью.

Глава 5

— Пожалуйста, не кричите, — произнес он бесконечно усталым голосом.

Наклонившись, Габриэль ухватил ее за руку и потянул с окровавленного трупа. Лиззи передернуло при виде его рук, покрытых кровью, но поскольку она и сама в ней испачкалась, привередничать не приходилось. Габриэль помог ей подняться на ноги. И пусть колени у нее слегка подгибались, она не собиралась показывать ему свою слабость.

Усилием воли Лиззи заставила себя оглянуться на распростертое у дороги тело. И тут же из груди у нее вырвался вздох облегчения: у ног ее, в луже крови, лежала упитанная самка оленя. Убили ее, должно быть, совсем недавно, поскольку из трупа еще сочилась кровь, а в воздухе витал свежий запах смерти.

— Слава богу, — прошептала Элизабет. — А то я было подумала…

— Подумали, что это человек? — Габриэль, наклонившись, отер руки о траву. — Ничего не скажешь, интересные у вас фантазии.

— Вовсе нет, — ответила Элизабет нарочито невозмутимым тоном, к которому прибегала всякий раз, когда ей нужно было солгать. — Любой бы на моем месте занервничал, доведись ему упасть с лошади, потеряться в лесу и пару раз наткнуться на труп.

— Трудно с вами не согласиться, — кивнул Габриэль. — И сколько трупов вам уже повстречалось на пути?

— Это — второй. Был еще мертвый кролик, там, в лесу.

— Похоже, браконьеры стали полными разгильдяями.

— Браконьеры? — Лиззи в удивлении вскинула голову.

— А кто, по-вашему, это сделал? Я, как видите, безоружен. К тому же охота — не мой конек. Неудивительно, что сэр Ричард и за мужчину меня не считает, — добавил он со слабой улыбкой.

— С какой стати людям расставлять силки, а затем бросать добычу? Мне казалось, браконьерствуют, чтобы обеспечить себя едой.