Читать «Происхождение всех вещей» онлайн - страница 360
Элизабет Гилберт
7
Научное общество, основанное в 1660 году; выполняет роль Академии наук.
8
Роберт Гук (1635–1703) — английский естествоиспытатель и ученый, один из отцов физики. В «Микрографии», впервые опубликованной в 1665 году, описаны его микроскопические и телескопические наблюдения.
9
Леонарт (Леонхарт) Фукс (1501–1566) — немецкий ботаник, ученый и врач. Считается одним из отцов ботаники. В его честь названо растение фуксия.
10
Whittaker и White Acre — схожее произношение в английском языке.
11
Джордж Седдон (1727–1801) — английский краснодеревщик, чей мебельный салон одно время считался самым престижным в Лондоне.
12
Род птиц семейства скворцовых.
13
Квартал в Филадельфии, застроенный особняками.
14
Благоразумие (
15
Полуостров в индийской провинции Гуджарат.
16
Гай Валерий Катулл (ок. 87–54 до н. э.) — один из наиболее известных древнеримских поэтов, главный представитель римской поэзии в эпоху Цицерона и Цезаря.
17
От лат.
18
Другое название — наперстянка.
19
Смолистый сок южноамериканских деревьев рода копаифера (разновидность бобовых).
20
Организм, рост и размножение которого не зависит от внешних источников органических соединений.
21
Детская игра. Участники рассаживаются в круг; ведущий назначает каждого жителем того или иного города, а также выбирает «почтальона», которому завязывают глаза. Затем ведущий произносит, к примеру: «Отправлено письмо из Нью-Йорка в Чикаго», и «жители» этих городов должны поменяться местами, а «почтальон» — поймать их. Если ему удается поймать кого-либо из участников, он занимает его место, а пойманный становится «почтальоном».
22
Детская игра, в которой ключ, висящий на ниточке, нужно пропустить под одеждой ребенка от воротника до штанины или от правого рукава до левой штанины (это делает второй участник). Выигрывает та пара, которая сделает это быстрее.
23
Детская игра. Один из участников рассказывает известное стихотворение; при этом руки его связаны, и он сидит на коленях у другого участника, который просовывает руки ему под мышки и сопровождает каждое слово из стихотворения поясняющими жестами. Можно замаскировать второго участника плащом, чтобы создалось впечатление, что это один и тот же человек.
24
Двойная бухгалтерия.
25
Пузырчатка двухплодная (
26
Просторечное название филадельфийского театра Chestnut Street Theatre.
27
180 см.
28
Ян Гроновиус (1686–1762) — голландский ботаник, сподвижник Карла Линнея.
29
Наука о почерках.
30
Чарлз Лайель (1797–1875) — британский ученый, основоположник современной геологии.