Читать «Жертвы древних богов» онлайн - страница 33

Аллан Фреуин Джоунс

Когда Джек вошел, Том крутанулся к нему на стуле.

— Ну как съездил?

Том чувствовал себя уже гораздо увереннее. Зловещий лес постепенно выпускал его из своих лап, и уже начинало казаться, что все дело было в игре света и тени или он просто чипсов объелся, вот ему и мерещилась всякая чертовщина.

Джек бросился на кровать. Голова все еще гудела, будто в ней перекатывался отдаленный гром.

— Когда я приехал туда, мистер Миллиган уже сложил вещички и отбыл, — сообщил Джек, уткнувшись лицом в скрещенные руки, — темнота успокаивала. — Они вернутся не раньше вторника — так сказал мистер Лавджой.

— Что слышно о лошадиной голове?

Джек пожал плечами.

— Мистер Лавджой ничего не знает. А с мистером Фоксом порядок. В больнице его обследовали и уже отпустили.

— Значит… — произнес Том осторожно, — там… все… в порядке? Ничего… ничего не случилось?

— Нет, ничего. Да, раз уж тебе так не терпится об этом узнать, я спрашивал мистера Лавджоя о местных легендах и прочих делах, — Джек улыбнулся. — Он мне мозги пудрил целый час, пока мне не удалось от него смыться. Если ему верить, выходит, что во всем мире нет другого такого места, настолько кишащего нечистой силой. Призраки — монахи, призраки — монахини, призраки — собаки, призраки — кошки. Призраки без голов. Призраки с головами. Дама — призрак, которая играет на арфе каждую Пасху, и призрак — звонарь, который звонит в призрачные колокола призрачной церкви всякий раз, когда деревне угрожает опасность.

Том засмеялся.

— А как насчет призрака хозяина паба?

— Кстати, да, забыл сказать, — Джек покачал головой. — Единственное, о чем он не упомянул, это о призрачном лесе и пони — призраке.

Лицо Тома посерьезнело.

— Тогда что, по — твоему, это было? Что там произошло тогда?

— Я так и не понял, — сказал Джек. — И знаю не больше твоего.

— Массовая галлюцинация?

— Почему бы и нет!

Несколько мгновений братья молча смотрели друг на друга, обоим очень хотелось верить, что ничего по — настоящему опасного не произошло.

Джека страшило приближение ночи. Пугающие видения затаились где — то за гранью сознания, дожидаясь темноты, чтобы выплыть опять.

— А какая программа праздника? — спросил Том.

— Я сказал, что мы придем туда завтра часов в двенадцать. Так у нас будет достаточно времени, чтобы узнать, чего они от нас ждут в понедельник.

— Ты, значит, все еще не передумал?

Легкая усмешка промелькнула на лице Джека.

— А у меня что, есть выбор? Ты представляешь, что скажут Фрэнки и Риган, если я сейчас отступлю? — Он встал и потянулся. — Ничего, все обойдется. Там будут толпы народу. Никаких кошмаров не может произойти на глазах у целой толпы.

Он отогнал от себя тревожные мысли.

— Пойду приму душ.

Том вернулся к своей компьютерной головоломке. Джек прав, что может случиться среди огромной толпы веселящихся людей?

Было воскресенье, тридцатое апреля, канун Белтейна.

Еще утром Джек позвонил Риган, чтобы сообщить ей о планах на вторую половину дня. Они все должны встретиться на автобусной станции ровно в двенадцать. Облокотившись о подоконник, Риган смотрела на широкие газоны и клумбы, на фигурно подстриженные кусты живой изгороди своего нового дома.