Читать «Стальное поколение, ч. 1» онлайн - страница 25

Александр Афанасьев

Установили связь. По протоколу, это должны были делать помощники главы государства, сейчас с американской стороны была Конди Райс, потому что она единственная уверенно говорила на русском языке.

С той стороны — трубку взял какой-то помощник, пришлось ждать. Ожидание — обошлось американцам еще в несколько метров нервов, которые как известно не восстанавливаются...

— Алло? — снова сказала в трубку Райс — вы меня слышите?

— Алло, кто это? — отозвалась трубка

Она замялась. Голос был явно начальственным.

— Простите, с кем я говорю.

— Алиев у аппарата. Председатель Президиума Верховного Совета СССР.

Конди Райс едва не выронила трубку

— Что это? — нервно спросил Рамсфельд — Кто у аппарата?

— Одну секунду, сэр...

Негритянка — одними губами прошептала «Алиев!»

— Кагэбэ! — резко дернулся Вебстер.

В руке генерала Одома хрустнул карандаш — он помнил, как будучи еще военным атташе в Москве вывозил на Запад рукописи Архипелага ГУЛАГ Солженицына и как все те люди, с которыми он имел дело в Москве — боялись советской тайной полиции. Да и он — чувствовал себя не в своей тарелке, хотя и был защищен дипломатическим иммунитетом. Первая мысль была — возможно, нападение на вице-президента США явилось звеном в плане нового государственного переворота и КГБ во главе с Алиевых захватили власть в Москве, и убили все руководство страны. Если люди КГБ пришли к власти — они и в самом деле на грани войны.

Рейган протянул руку за трубкой

— Добрый день, сэр! — поздоровался он — рад приветствовать вас, с вами говорит президент Соединенных штатов Америки Рональд Рейган

Советский переводчик перевел слова американского президента. Следом — вступил в игру уже американский переводчик

— Переведено верно, господин президент.

— Добрый день, товарищ президент. Полагаю, у нас есть, что обсудить по этому телефону.

Сложнее всего было со словом «товарищ». Дело в том, что в английском языке слово comrade означает нечто совсем другое, обращение это дружеское и предполагает близкое и давнее знакомство говорящих. Обычно — при общении по красной линии советские принимали игру американцев и использовали термин «мистер» — вроде как нейтрально, не сэр и не господин. Алиев был первым, кто нарушил эту традицию.

Рейган нетерпеливо зашарил по столу. Вебстер понял первым, сунул под руку президента блокнот и ручку.

What is his name? — написал Рейган

Блокнот сунули Райс, она, поколебавшись, написала

Gaidar.

Вообще то правильно было Гейдар, но Конди Райс не верила, что может быть такое имя. Geidar. Гей... Дар. Что такое гей — понятно, это интернациональное определение. Дар — по-русски это нечто ценное, передаваемое безвозмездно, ценный подарок. Так что же получается — дар гомосексуалиста? Гомосексуалист в дар? Впрочем, Гайдар — получалось еще смешнее — это была фамилия известной советской династии. Гайдар — дед был советским командиром, участником гражданской войны и погиб при отражении нападения Гитлера на СССР. Гайдар-отец был хорошо известен американским спецслужбам — контр-адмирал, бывший резидент ГРУ на Кубе. Гайдар-сын тоже хорошо был известен американским спецслужбам — как крупный ученый — экономист и американский осведомитель.