Читать «Джеймс Бонд и Овсянка» онлайн - страница 18
Лана Борисовна Туулли
Не растерялся Джеймс Бонд. Достал из рюкзака еще одно изобретение Лешего Кудесника — складную спутниковую антенну. Наставил он антенну на небо, она заработала и выдала Джеймсу Бонду информацию — в нескольких минутах пути в глухой чаще стоит дом.
Джеймс Бонд отправился в этот дом — передохнуть, помощи попросить.
Приходит — а дом-то огромный! Странный! Наверное, необычные в нем хозяева живут. Но хозяев дома не оказалось — Джеймс Бонд кричал «Хеллоу!», по комнатам ходил, но никого не нашел.
Видит Джеймс Бонд — стоит стол накрытый. Сел он на главное место — на самый высокий стул. Попробовал кашу, которая рядом стояла — нет, и каша невкусная, и стул слишком высокий, неудобный. Перешел тогда Джеймс Бонд на соседний стул — он был пониже, но тоже не слишком удобный; попробовал до тарелки с кашей дотянуться — только и эта каша ему не понравилась. Сел тогда Джеймс Бонд на третий стул — маленькое кресло-качалку; придвинул поближе тарелку с кашей. Каша была сладкая, с молоком — Джеймс Бонд и не заметил, как съел всё до последней ложки. Стал он кататься на кресле-качалке, да вдруг — раз! — креслице и сломалось. Но Джеймс Бонд, хоть и упал, не ушибся — не зря же он карате и дзю-до занимался.
Перекувыркнулся он через голову и отправился дальше по чужому дому бродить. Нашел спальню. Там стояло три кровати. С первой, самой большой Джеймс Бонд свалился — очень уж она была высокая да жесткая. Со второй, поменьше — сам ушел, потому как она была чересчур мягкая, в такой перине утонуть можно было. Лег Джеймс Бонд в третью кроватку, которая ему по росту пришлась, да и не заметил, как заснул.
А пока Джеймс Бонд спал, в дом пришли хозяева — три дракона.
Старший дракон, Полыхай Горыныч, сразу фыркать начал — фу-фу-фу, человеческий дух чую! Но жена его, Анаконда Удавовна, мужа успокоила — в диком лесу живем, откуда здесь людям взяться? А младший дракон, их сынок Змеюша Полыхайлович, сразу же побежал обедать — он после прогулки проголодался.
Вот сели драконы обедать — Анаконда Удавовна только успела Змеюше напомнить, что надо бы лапы, крылья и хвост перед едой вымыть. А Полыхай Горыныч и говорит:
— Фу-фу-фу, кто-то сидел на моем стуле и сдвинул его!
И Анаконда Удавовна заметила:
— Ох-ох, кто-то сидел на моем стуле и сдвинул его!
А тут и Змеюша Полыхайлович лапы вымыл, пришел в столовую и заметил:
— Кто-то сидел на моем креслице, да и сломал его!
Стали драконы обедать.
— Фу-фу-фу, — фыркает Полыхай Горыныч, — кто-то ел из моей тарелки, да и кашу просыпал!
— Ох-ох, — причитает Анаконда Удавовна. — Кто-то ел из моей тарелки, да и сдвинул ее с места!
А Змеюша Полыхайлович заплакал:
— Кто-то ел из моей тарелки да всё съел!
Пошли драконы спать. Ворчит большой дракон, Полыхай Горыныч:
— Фу-фу-фу, кто-то спал на моей кровати, да всё смял!
— Ох-ох, — всплеснула крыльями Анаконда Удавовна, — кто-то спал на моей кровати и всю перину примял!
А маленький Змеюша Полыхайлович подошел к своей кроватке да как закричит:
— А кто-то спал в моей кроватке и до сих пор спит!