Читать «Миры Клиффорда Саймака. Книга 8» онлайн - страница 174
Клиффорд Саймак
— Значит, у нас есть немного времени?
— Но только немного, — предупредила она. — И нет смысла его терять. В долине можно будет вздохнуть свободнее.
Кашинг снова зашагал вперед. Мэг и Энди последовали за ним. Пустое безжизненное место. Лишь иногда выскакивал из укрытия кролик и мчался прочь, или сонно щебетала вспугнутая птица. Один раз из долины реки донесся крик енота.
Услышав храп Энди, Кашинг остановился. Лошадь что-то увидела или уловила какой-то звук, и лучше внять ее предупреждению.
Мэг бесшумно подошла к Тому.
— Что там такое, парень? Энди что-то почуял. Ты видишь что-нибудь?
— Не двигайся. Пригнись к земле и замри, — велел он.
Похоже, ничего. Кучи мусора на месте домов, густые кусты, длинные вереницы деревьев вдоль бывших бульваров. Энди притих за спиной.
Прямо перед ними, посреди некогда пролегавшей тут улицы, торчал камень. Небольшой, высотой примерно по пояс. Странно, откуда камню взяться здесь, посреди улицы?
Мэг протянула руку и стукнула Кашинга по ноге.
— Том, там кто-то есть, — заметила она. — Я их чую, но слабо: слишком далеко.
— Как далеко?
— Не знаю. Сигнал слабый и идет издалека.
— Откуда?
— Прямо перед нами.
Они ждали. Энди разок ударил копытом о землю и притих.
— Страшно, — сказала Мэг. — В дрожь бросает. Они не такие, как мы.
— Мы?
— Мы люди. А они нет.
В долине снова закричал енот. Кашинг напряженно вглядывался, пытаясь заметить малейшее движение, малейший признак чьего-то присутствия.
— Это камень, — шепнула Мэг.
— За ним кто-то прячется?
— Никто не прячется. Это сам камень. Они подождали.
— Странное место для камня, — рассудил Кашинг. — Прямо посреди улицы. Кто его сюда притащил? И зачем?
— Этот камень живой, — сказала Мэг. — Он мог сам сюда приползти.
— Камни не умеют двигаться. Кто-то должен их передвигать.
Мэг промолчала.
— Оставайся на месте, — велел Том.
Он бросил лук, выхватил из-за пояса топорик и подбежал к валуну. Ничего не случилось. Он обошел камень кругом. За ним было пусто. Том протянул руку и потрогал его. Валун был теплый — теплее, чем должен быть камень. Солнце уже давно зашло, и камни должны остыть. Но этот теплый. Теплый и гладкий, скользкий на ощупь. Как будто его специально шлифовали.
Энди и Мэг двинулись вперед.
— Он теплый, — сказал Кашинг.
— Он живой, — ответила Мэг. — Запиши это, удалец. Живой камень, или нечто, похожее на камень.
— Мне это не нравится, — сказал Кашинг. — Попахивает колдовством.
— Никакого колдовства, — заявила Мэг. — Это что-то совсем другое. Что-то ужасное. Что-то, чего быть не должно. Это не похоже на человека, вообще ни на что не похоже. Застывшие воспоминания. Вот что я чувствую. Застывшие от времени воспоминания. Но их не прочтешь. Какое-то безразличие. Холодное безразличие.
Кашинг огляделся. Все спокойно. Деревья на фоне белесого лунного света. Мягкое звездное небо. Кашинг попытался подавить шевельнувшийся в нем ужас, горьким комком подступивший к горлу.
— Ты никогда не слыхала ни о чем таком? — спросил он.
— Никогда, парень. Никогда в жизни.
— Давай-ка мотать отсюда, — сказал Том.
Глава 9
Когда-то по долине пронесся ураган и проделал узкую просеку, повалив деревья, росшие между берегом и вершиной утеса. Лесные исполины рухнули, сломанные или вырванные с корнем, и образовали громадный завал. Пожухлые сухие листья еще висели кое-где на ветвях.