Читать «Вокруг королевства и вдоль империи» онлайн - страница 116

Пол Теру

57

Христо или Кристо (настоящее имя Христо Явашев) — постмодернист, уроженец Болгарии.

58

Сэм Мак-Ги — герой знаменитой в англоязычном мире баллады «Кремация Мак-Ги» канадского поэта Роберта Сервиса. Старатель, замерзающий на Юконе, просит друга кремировать его тело — надеется согреться хотя бы после смерти.

59

Спинакер — тип паруса.

60

польское название голубцов.

61

«Цветок вишни» (англ.).

62

Дунбэй — «северо-восток» — собирательное название соответствующих районов Китая.

63

Цветок Вишни ошибалась. По инициативе самого Мао было принято постановление, запрещающее называть провинции, города и площади в честь самого Председателя или других ныне живущих руководителей («Избранные произведения Мао Цзэдуна», том 4, стр. 380) — Прим. авт.

64

русское название — «иудины уши».

65

17 тысяч футов — 5181 м.

66

Название «Амдо» также носит одна из исторических областей Тибета.

67

Крис Бонингтон (род. 1934) — известный английский альпинист и путешественник.

68

12 тысяч футов — около 3658 м.

69

так у автора.

70

Один из официальных китайских сайтов сообщает: «В настоящее время (2008 год) в районе Трех ущелий строится самая крупная во всем мире дамба — ГЭС «Сянься». Уровень воды в реке поднимется на 110 метров над уровнем моря и достигнет 175-метровой высоты. В связи с этим часть естественно созданных и искусственных пейзажей будут затоплены, однако одновременно с этим появится ряд новых». Ввод ГЭС в эксплуатацию запланирован на 2011 год».