Читать «Земля лишних. За други своя» онлайн - страница 247

Андрей Круз

«Бодрянка» – бодрствующая смена. Караул делится на три смены: дежурную, находящуюся на постах, бодрствующую, сидящую в полной готовности в караульном помещении, и отдыхающую, которой разрешено спать.

11

«Поломка» (англ.).

12

«Метис-М» – переносной противотанковый ракетный комплекс производства Тульского КБП. Поражает цели на дистанциях от 80 м до 2 км, бронепробиваемость до 950 мм. Канал управления проводной, прицел тепловизионный. Вес ПУ – 9,5 кг, ракеты с транспортным контейнером – 13 кг, прицела – 6,5 кг.

13

«Бипл» – БПЛА – беспилотный летательный аппарат.

14

«Головастик» – жаргонное название вертолета Ми-8.

15

Эластит – взрывчатое вещество нормальной мощности, по составу родственное пластиту. Тоже на основе гексогена, но другие пластификаторы, придающие ВВ консистенцию резиновой ленты.

16

ИРД – инженерно-разведывательный дозор.

17

ТМ-83 – мина противотанковая противобортовая. Использует эффект так называемого «ударного ядра». «Ударное ядро» – никто так и не понял, что это такое. Еще одна разновидность кумулятивного эффекта. Или побочный эффект от другого побочного эффекта. А что такое кумулятивный эффект, никто тоже толком не знает, хоть и используется это явление уже многие десятки лет.

18

В данном случае: «исполнитель», профессиональный убийца.

19

Команда «исполнителей», профессиональных убийц.

20

«Место содержания» (англ.).

21

«Тактические команды» (англ.). В Америке так называют малые специальные подразделения различной ведомственной принадлежности.

22

«Америка пинает в задницы!» (англ.)

23

«Гребано пьян» – сказано с сильным ирландским акцентом.

24

«Доступ запрещен».

25

«Доступ разрешен».

26

Команда, оставшаяся в английских и американских уставах еще со времен гладкоствольной артиллерии. Буквально: «Огонь в дыре!»

27

ЗАС – аппаратура засекречивания связи.

28

«Ка-бар» – стандартный боевой нож в американском Корпусе морской пехоты в прошлом.

29

Дом, милый дом! (англ.)

30

О'кей, можете выходить из машины. Мы на месте (англ.).

31

Это помойное место (англ.).

32

Да. Не выглядит как киностудия (англ.).

33

Заходите, там все намного лучше. Это же черный вход (англ.).

34

Что происходит? (англ.)

35

Все в порядке. Мы идем встретиться с боссом. Они не хотят, чтобы у кого-то при этом было оружие (англ.).

36

Леди, заходим внутрь (англ.).

37

Леди, снимите вашу одежду, пожалуйста (англ.).

38

Разденьтесь (англ.).

39

Вы говорите по-английски? (англ.)

40

Да (англ.).

41

Умничка. Ложись на пол за кроватью. Веди себя тихо. Ничего не предпринимай до тех пор, пока тебе не скажут. Ты меня понимаешь? (англ.)

42

Ты уже в безопасности. Я – федеральный агент, но в здании перестрелка. Укройся и веди себя тихо, как я тебе сказал. Все понятно? (англ.)

43

Все понятно (англ.).

44

Ну так делай это. Можно прямо сейчас (англ.).