Читать «Я еду домой!» онлайн - страница 268

Андрей Круз

27

FN-FAL – бельгийская винтовка.

28

СВТ-40 – самозарядная винтовка Токарева.

29

СВД – снайперская винтовка Драгунова.

30

Депьюти (deputy) – помощник. В данном случае помощник шерифа, как называют служащих управления шерифа, выполняющих работу обычного патрульного полицейского.

31

Каплер (coupler) – несложное приспособление для скрепления магазинов попарно, горловинами в одну сторону.

32

Аутдорз (outdoors) – проведение времени на природе, туризм. Одежда для этого соответственно крепкая и удобная.

33

Милиция (Militia) – означает «ополчение». Милиция с полицейскими функциями существует только у нас в стране.

34

Гольф-карт – мини-автомобиль (или электромобиль), предназначенный для передвижения по территории внутри гольф-клуба.

35

Закон для посетителей – запрет на ношение оружия в питейных заведениях и даже поблизости от них.

36

«Дей-пак» (day pack) – небольшой рюкзачок, подвешиваемый на разгрузочные жилеты, в нем носят однодневный запас необходимого.

37

«Стабби» (stabby) – от английского глагола to stab: «пырнуть, ударить ножом». Так обозначают короткоствольные револьверы, рассчитанные для ведения огня на «дистанцию удара ножом».

38

Лэптоп ( англ.; букв.: «сверху на коленях») – другое название ноутбука, портативного персонального компьютера.

39

«Бээмпэшка» – БМП (боевая машина пехоты), «кашээмка» – КШМ (командно-штабная машина), кунг – герметический кузов КШМ, использующийся как штаб на колесах.

40

«Ниссан Патрол» – добротный и крепкий японский внедорожник, далеко не «паркетник».

41

Микроавтобус УАЗ, формой напоминающий буханку хлеба. Еще называется «таблеткой» в армии, потому что используется как медико-эвакуационная машина.

42

«Горка» – комплект горного обмундирования, состоящий из парки и брюк, пошит из грубой палаточной ткани. Очень популярен в войсках и является неофициальной формой частей спецназначения.

43

Речь идет о «классическом» «Кольт М1911», или просто «кольте».

44

«Уоки-токи» – переносная радиостанция коротковолновой связи.

45

Сейлс-менеджер, то есть менеджер по продажам.

46

«Хайдрошок» – полуоболочечная пуля с вогнутой полостью в головной части, предназначенной для мгновенной передачи всей энергии цели. Вызывает болевой шок за счет гидравлического удара. Одновременно с этим имеет сердечник из закаленного металла, предназначенный для пробития преград.

47

Реднеки ( жарг.; букв.: «красношеие») – так именуют жителей глубинки США (в основном Юга). Соответствует нашему «деревенщина», однако более ругательное по сравнению с ним.

48

«Фулл ауто» – «полностью автоматический» ( англ.).

49

«Офф-роуд» – в данном случае «вне дороги», то есть использовать в качестве внедорожника.