Читать «Амулет: Падение Империи» онлайн - страница 108
Владимир Петрович Ткаченко
Старец развернул своего скакуна и направился к воротам крепости. Остальные последовали за ним, подгоняя лошадей.
— А как же остальные? — выкрикнул Джеймс, обращаясь к Гарольду и указывая на стражников.
— Им с нами не по пути! — ответил тот и помчался вперед.
Из ворот Соколиного замка вышло семеро путников — Гарольд, Габриель, Лиорид, Торн, Виллем, Айя и Джеймс. Возглавляемые старейшиной ордена хранителей, они направились в Карунг, где их пути должны были разойтись.
Спускаться с горы оказалось еще труднее, чем взбираться на нее. Спуск был крутым, и лошади упирались передними ногами в землю, чтобы не скатиться с горы. Всадники спешились и вели своих лошадей по узкой, опасной бровке, то и дело, поглядывая вниз. Им потребовалось три часа, чтобы спуститься вниз.
Спустившись с горы, путники продолжили свой путь по уже известной Джеймсу равнине, но уже в другом направлении. Солнце было высоко и подстегивало всадников своим лучистым теплом. Теплый летний ветер дул им в спину и придавал уверенности в собственных силах. Они мчались во весь дух и не останавливались ни разу за целый день. Хорошо отдохнув в Соколином замке, путники проделали огромный путь и остановились только к закату. Миновав равнину, они поднялись в горы, которые простирались на много лиг вперед.
— Зеленые холмы Аратуна! — крикнул Лиорид своим спутникам и спрыгнул с лошади. — Остановимся здесь на ночлег. Айя, что скажешь?
Эльфийка оглядела окрестности и сказала:
— Здесь безопасно! Природа не осквернена темными силами. Здесь нам ничего не угрожает.
— Вот и хорошо, — произнес Лиорид. — Виллем, собери-ка хворосту для костра!
Виллем спрыгнул с лошади и отдал поводья Гарольду. Что-то бурча себе под нос, он отправился на поиски сухих кустарников.
— Я помогу ему! — сказал Джеймс и пошагал вслед за Виллемом.
— Что делать с лошадьми? — спросил Габриель. — Нам даже не куда их привязать.
— Они никуда не денутся, — ответил Лиорид. — С нами им безопаснее и они об этом знают. Можешь смело отпустить их. Вот увидишь, они не тронуться с места.
Габриель осторожно отпустил поводья, но лошадь продолжала стоять на своем месте. Он удивился этому и еще долго оборачивался, чтобы убедиться, что его скакун никуда не делся.
— Не злись на него, — сказал Джеймс, догоняя Виллема. — Он желает тебе добра.
— Я не злюсь, — ответил Виллем, ломая сухие ветки редких кустарников. — Я не вправе злиться. Лиорид мудр и многое повидал за свою жизнь.
— Ты давно его знаешь? — спросил Джеймс и стал подбирать оставленные Виллемом ветки.
— Я знаю его с самого детства. Он был частым гостем в нашем доме. Они с моим отцом могли часами беседовать за закрытыми дверями о чем-то. Я хотел, было, раз подслушать их разговор, но меня заметили и наказали. Отец выпорол меня, хоть Лиорид и был категорически против этого. Он всегда был добр со мной.
Джеймсу было неловко оттого, что он задел Виллема за живое, и он попытался сменить тему разговора:
— Расскажи мне о Гарольде, как вы познакомились?