Читать «Без ума от графа» онлайн - страница 8

Кристина Брук

Несмотря на отталкивающий и неприглядный вид, Гриффин, как это ни странно, вызвал у Розамунды чувства, не имеющие ничего общего с отвращением. По спине у нее побежали мурашки.

Неужели всему виной этот сердитый блеск в его глазах, от которого внутри у нее все горело, млело и таяло словно масло на горячей сковородке.

Черт бы его побрал! Почему он оказался еще громаднее, еще энергичнее и мужественнее, чем рисовало ее воображение? Все в нем было чрезмерно, не только фигура. В нем, как ей казалось, буквально кипела жизнь.

Увидев его и учитывая соответствующие обстоятельства, она должна была возмутиться. Неужели он не мог предстать перед ней в надлежащем виде, хотя бы в такой день!

Удивительно, но в ее душе не было ни возмущения, ни отвращения. Впрочем, от того, что размеры его тела так сильно подействовали на нее, она опять рассердилась на себя. Грубый, грязный, полуголый, он совершенно не походил на прекрасного принца, о котором она мечтала. Все это было смешно, но она не чувствовала себя разочарованной.

Ну что ж, если он решил быть похожим на конюха, она будет вести себя соответственным образом.

Но едва она открыла рот, как у нее пересохло в горле. Голос дрожал, язык отказывался повиноваться. Она снова мысленно повторила: «Надо его проучить», — но тут же еще сильнее разозлилась на саму себя.

А этот невежа и грубиян по-прежнему молчал.

— Пожалуйста, оседлайте лошадь, — повторила она. — Вероятно, мое седло уже прибыло.

За спиной Гриффина послышалось какое-то движение. Он вскинул голову.

— Принимайтесь за работу, — бросил он конюхам, не поворачивая головы.

Слуги торопливо разбежались по своим делам. На дворе остались только Розамунда и ее звероподобный жених.

Наклонив голову, он пристальным взглядом окинул ее, словно хищник, увидевший добычу. Ей показалось, что он еще раз понюхает воздух, а затем, оскалившись, бросится на нее.

Вместо этого Гриффин, скрестив руки на груди, спокойно произнес:

— Ваша лошадь еще не прибыла.

От низкого грудного тембра его голоса у нее все задрожало внутри. Он медленно оглядел ее — с головы до пят. От пронзительного взгляда его светлых глаз Розамунда еще сильнее задрожала. Будь он ее слугой, она непременно отчитала бы его за подобную дерзость.

Ее бросило в жар, горячая возбуждающая волна пробежала по телу.

— В таком случае оседлайте для меня какую-нибудь другую лошадь.

Ее голос предательски дрогнул, и Розамунда готова была убить себя за это. Кроме того, она никогда не обращалась со слугами в такой надменной аристократической манере. И всему виной только он. Ей никак не удавалось совладать со своим волнением.

Гриффин пожал плечами.

— Здесь нет ничего подходящего для такой леди, как вы.

Она поморщилась.

— Ну что ж, сейчас увидим.

Кивнув в сторону конюшни, она направилась к ней.

— Покажите мне.

Но едва она попыталась пройти мимо, как он схватил ее за локоть и остановил.

— Там нечего смотреть.

Розамунда едва не задохнулась от возмущения. Он держал ее не грубо, но крепко, так что вырваться не было никакой возможности. Она сердито взглянула на него.