Читать «Полуночная роза» онлайн - страница 62

Патриция Хэган

Плохо соображая, Райан покачал головой. Он чувствовал себя так, словно его мозги были затянуты паутиной. Он никого не ждал. И потом, порядочные люди должны понимать, что без приглашения не приходят.

— Кого еще черт принес? — проворчал он сердито и не очень внятно. После выпитого его речь стала несколько смазана. — Избавь меня… от них. Ступай… готовь ванну.

— Она велела сказать, что ее зовут миссис Тремейн.

Райан ринулся к двери, почти уверенный, что ослышался.

— Мать Эрин? Ты уверен, что это она?

— Да, это так, — твердо сказала Арлин и, минуя Эбнера, стремительно вошла в комнату. Она не собиралась ждать, пока ей дадут от ворот поворот. Поэтому, когда слуга попросил ее подождать в парадной гостиной, она не послушалась и упрямо последовала за ним.

Эбнер засуетился и стал объяснять, что очень просил леди остаться внизу. Райан сделал ему знак удалиться, сказав:

— Приготовь мне кофе покрепче. И чай для леди. — Закрывая дверь, он подумал, что сегодня лучше было бы не напиваться до такого состояния, когда невозможно ни думать ясно, ни говорить членораздельно. — Миссис Тремейн, мое почтение, — сказал он приглушенным голосом и, слегка качнувшись, протянул ей руку. — Какая приятная неожиданность…

— Неожиданность? — Арлин, удивленно вскинув бровь, принялась не спеша снимать перчатки, поочередно с каждого пальца. Ее глаза критически оценивали фигуру Райана. Взъерошен и небрит, в смятых панталонах, выбившейся из-под штанов рубашке и без башмаков. Она грозно надвигалась на него. — Я бы так не сказала. И вы сейчас поймете, почему. Кстати, не хотелось бы думать, что вы всегда так встречаете гостей.

Ему не нравилось, как она смотрит на него. Он инстинктивно начал заправлять рубашку и, озираясь, искал башмаки.

— Простите, что выразился не лучшим образом, — счел за лучшее согласиться он, — но, по-видимому, внезапность появления — это одна из ваших привычек, миссис Тремейн. Если бы я вас пригласил, безусловно, вы застали бы меня в соответствующем виде. Присаживайтесь, пожалуйста. — Он жестом показал на кожаный диван. — Скажите, чем обязан такой чести?

— Чести? — В ее голосе звучал сарказм. — Вы попали в точку, мистер Янгблад, Я приехала сюда как раз, чтобы обсудить вопрос чести. Чести моей дочери.

Она чопорно присела на краешек дивана и так и осталась сидеть — с прямой негнущейся спиной, больше всего стараясь не уронить достоинство.

Райан опешил. Несколько секунд он с изумлением смотрел на нее — из-за проклятого гула в голове он не мог сообразить, о чем толкует эта дама. Затем приподнялся из кресла и кратко уточнил:

— То есть?

— Речь идет о попранном достоинстве. Видите ли, мистер Янгблад, вы запятнали репутацию моей дочери. Вы пытались соблазнить ее.

— Соблазнить? — Он попытался покинуть кресло, таращась на нее округлившимися глазами.

Холодным взором она заставила его потупиться и снова плюхнуться на сиденье.

— Вчера я была свидетельницей шокирующей сцены, — сказала она, не дав ему прийти в себя. — Ведь вы не станете отпираться, что встречались с моей дочерью возле мукомольни? Я наблюдала за вами, когда вы усердно старались напоить ее. Я видела, как вы пытались силой овладеть ею. И я видела также, как она дала вам отпор и уехала. — Арлин сделала паузу, чтобы он мог переварить информацию, и затем резюмировала: — Но я уверена, что мы с вами можем решить этот вопрос. С минимумом затруднений и без позора для обеих семей.