Читать «Лунные Всадницы» онлайн - страница 89

Тереза Томлинсон

Начальник стражи постучал в дверь. Открыл сам Дарий. Волосы его были всклокочены, одежда — в беспорядке.

— Я приказал нас не беспокоить! — прорычал он.

Мирина оттеснила стражника, взяла царя за плечи и основательно встряхнула, точно приходилась ему матерью или теткой.

— Я — Лунная Всадница Мирина, — объявила она. — Я танцевала на твоем свадебном пиру. А теперь я принесла тебе наше магическое целительное снадобье. Я могу помочь больной!

Мгновение Дарий глядел на гостью во все глаза, слишком изумленный, чтобы разгневаться, и, наконец, кивнул и рывком втянул ее в комнату.

Юная царица Ира распростерлась на роскошном золоченом ложе, завешанном тонкими и легкими, как паутинка, яркими тканями. Лицо ее отекло, покраснело и пошло пятнами, а сухие, потрескавшиеся губы бормотали что-то невнятное. Бедняжка металась на постели, сбрасывая с себя мягкие и пушистые овчинные одеяла. Над больной суетились и хлопотали прислужницы: предлагали вина, странно пахнущие порошки, подносили дорогие драгоценные камни — прикосновение к ним якобы несет исцеление.

Мирина подошла к постели, пощупала пылающий лоб Иры, затем обернулась к молодому царю — да он и в самом деле не более чем мальчишка! — и властно ухватила его за плечо.

— В моих запасах есть необходимое снадобье, — сообщила она. — Но пока я лечу царицу, мне требуются тишина и покой. Я должна остаться здесь вдвоем со своей помощницей.

Дарий вновь уставился во все глаза на Мирину с Ильдиз, по-прежнему слабо представляя себе, кто они такие, но властная целеустремленность Мирины каким-то образом возобладала над его смятением, и царь повелительным жестом указал прислужницам на дверь.

— И ты тоже ступай, — велела Мирина.

Но царь не послушался. Он тихо присел в изножье постели жены и замотал головой, точно непослушный упрямый ребенок.

— Я останусь!

— Ну, хорошо… — Даром тратить время Мирина не стала. — Тогда помогай.

Царь удивленно вскинул глаза, но согласно кивнул.

— Воды сюда! — потребовала она. — Мне нужен крутой кипяток и холодная вода — самая что ни на есть ледяная; а еще мне потребуются длинные полосы ткани! Быстрее! Ты все понял? Воды — горячей и холодной! И розового масла!

Царь Дарий шагнул к двери и проорал распоряжения. Тем времени Мирина опять пощупала лоб больной, затем осторожно коснулась ее щек и груди.

— Ты сможешь заварить крепкий настой шалфея? — спросила она Ильдиз, разворачивая свой узел с лекарственной травой и принимаясь обрывать листья.

Девочка кивнула. В дверях появилась испуганная прислужница: она тащила небольшую жаровню на треноге, полную тлеющих угольев. Ильдиз споро взялась за дело: очень скоро шалфей уже побулькивал в кипящей воде. Тем временем подоспела вторая прислужница, неся изящный кубок с водой и драгоценную склянку с розовым маслом.

— Это еще что такое? — осведомилась Мирина, указывая на кубок.

— Холодная вода! — всхлипнула прислужница.

— Нет-нет-нет! — досадливо покачала головой Мирина. — Мне нужно много ведер холодной воды — слышишь, ты, ведра и ведра!

При этих словах юный царь выбежал из комнаты и почти тотчас же вернулся, таща громадный, богато украшенный золоченый кувшин с холодной водой.