Читать «Собрание сочинений. Том первый» онлайн - страница 316

Ярослав Гашек

Стр. 437. …состряпано из Марлит… Карлен, Шварц. — Марлит Евгения (1825–1887) — немецкая писательница, автор сентиментальных романов; Карлен Флюгаре Эмилия (1807–1892), Шварц Мария-Софья (1819–1894) — шведские писательницы того же толка.

Стр. 440. «Голубые глаза» — популярная в те года песенка.

Тайна исповеди. — «Ческе слово», 30.8.1908.

Рассказ был включен в сборник «Бравый солдат Швейк» (1912).

Стр. 444. …в Рим… — Резиденция папы, главы католической церкви, находится в Риме, в Ватикане.

Удивительные приключения графа Кулдыбулдыдеса. — «Право лиду», 13.9.1908, без подписи.

Стр. 448. …святой Михаил — один из семи архангелов в Ветхом завете.

В деревне у реки Рабы… — «Беседы лиду», 1908, № 24–25.

Боснийская ослиная история. — «Ческе слово», 27.9.1908.

Стр. 462. Босния и Герцеговина… — На эту территорию претендовала Австрия, однако де-юре она принадлежала Турции. В 1908 г., когда в этой области должен был пройти референдум по вопросу присоединения Боснии и Герцеговины к Сербии, Австрия осуществила военную аннексию. Руководствуясь лозунгом «Разделяй и властвуй», она использовала для этой цели чешские полки. Балканская аннексия стала острой проблемой чешского антимилитаристского движения и предвестием мировой войны.

Новый Пазар — турецкая территория к югу от Боснии, очередная цель милитаристской экспансии Австрии на Балканах.

Стр. 466. Средский — окружной. Сред — единица административного деления в Сербии.

Как Юрайда сделался атеистом. — «Лид», 7.10.1908.

Стр. 467. Юрайда… — Это имя встречается и в «Похождениях бравого солдата Швейка». Студент агротехнического института Камил Юрайда был одним из друзей Гашека.

Градиште. — Подразумевается Угерске-Градиште, город в Моравии, центр так называемой Моравской Словакии, имеющей свой диалект.

Велеград — место паломничества и монастырь в южной Моравии.

Стр. 468. …нашего святого Яна… — Речь идет о святом Яне из Непомук, который считался у католиков покровителем Чехии.

Студенты-политехники — студенты Высшего технического училища.

Стр. 469. Лютеране — немецкие протестанты (основоположником этого вероучения был Мартин Лютер (1483–1546).

Стр. 470. «У Флеков» — пивная при знаменитом пивоваренном заводе того же названия на Кршеменцовой улице (Прага, Старе Место).

Тюремная кухня. — «Ческе слово», 8 и 9.10.1908.

Переводы для первого тома Собрания сочинений Я. Гашека в шести томах сделаны по текстам чешского издания (тома 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11), подготовленному в ЧССР в 1950–1970 годах.

Фотографии

Примечания

1

Пытлик Р. Гашек. М., 1977, с. 59.

2

Hašková J. Drobné příběhy. Havlíčkův Brod, 1960, s. 134.

3