Читать «Властелин замка» онлайн - страница 96
Виктория Холт
Он не разобрал ее слов, и обратил свой взор на меня. Я попыталась завязать какую-то беседу, но могла думать лишь о комнате, похожей на келью, и сундуке с хлыстом и власяницей внутри.
Он был фанатиком — это очевидно. Но почему он стал таким? И какой была жизнь Франсуазы здесь? Почему она умерла, когда с ним случился удар? Неужели потому, что не могла вынести жизни без него? Без этого человека — фанатика с мертвенно-бледным лицом и безумными глазами, живущего в мрачном доме с кельей и сундуком... когда она была замужем за графом и ее домом был замок Гейяр!
Однако, далеко не все сочли бы это завидной долей... в отличие от меня.
Я поймала себя на этой мысли. Почему она пришла мне в голову? О какой завидной доле можно говорить, когда та, которая страдала — да, именно страдала — лишила себя жизни.
Но почему... почему? Праздное любопытство переросло в страстное желание разгадать эту загадку. И все же, быстро сказала я себе, в этом не было ничего необычного. Этот страстный интерес к делам других был у меня врожденным. Мне было любопытно знать ход мыслей других людей, также как глубоко небезразлично, почему художник выбрал именно этот предмет, почему изобразил его так, что скрывалось за композицией, цветом и настроением картины.
Старик в упор смотрел на меня.
— Я плохо вас вижу, — сказал он. — Вы не могли бы подойти ближе?
Я подвинула свой стул к нему.
— Я ошибся, — прошептал он, — это не она.
Он разговаривал сам с собой, и я посмотрела на Женевьеву, которая в этот момент выбирала конфету — Морис принес их целое блюдо.
— Франсуаза не должна знать, — сказал он.
Я знала, что мысли его далеко, и что я была права, — он чувствовал себя гораздо хуже, чем при нашей последней встрече.
Он вглядывался в меня. — Да, вы хорошо выглядите сегодня. Очень хорошо.
— Благодарю вас.
— Это было моей... Это был мой крест, и у меня не хватило сил нести его.
Я молчала, не зная, звать ли Мориса.
Он не отрывал взгляда от моего лица и отодвигался в своем кресле, будто боялся меня; плед соскользнул с его колен, я подхватила его и накинула на старика. Он отпрянул и закричал:
— Уходи! Оставь меня! Ты знаешь о моем бремени, Онорина.
Я сказала Женевьеве:
— Позовите скорее Мориса — И она выбежала из комнаты.
Старик схватил меня за руку, ногти его вцепились в мою кожу.
— Ты не виновата, — сказал он. — Это мой грех. Это мое бремя. Я унесу его с собой в могилу... Почему ты не...? Почему я...? О, какая трагедия... Франсуаза... маленькая Франсуаза. Прочь! Прочь! Не искушай меня, Онорина.
Морис вбежал в комнату. Он поднял плед и укутал им плечи старика.
— Прошу вас, уходите. Так будет лучше. Мы с Женевьевой вышли из комнаты, а Морис взял распятие, висевшее на шее старика, и вложил ему в руки.
— Это было... страшно, — сказала я.
— Вы испугались, мисс? — спросила Женевьева почти с удовольствием.
— Он бредил.
— С ним это часто бывает. В конце концов, он очень стар.