Читать «Точка зрения (Юмористические рассказы писателей Туркменистана) (сборник)» онлайн - страница 148

Ходжанепес Меляев

Надежный транспорт

Один мулла решил пристыдить Ата Копека:

— Тебе уже за шестьдесят, а ты ни намаза не совершаешь, ни уразы не соблюдаешь. И ничего не жертвуешь муллам. Как же ты надеешься попасть в рай?

Ата Копек ответил смиренно:

— Я перееду на тебе, мулла-ага.

Обратись к козлу

Сидел однажды Ата Копек возле окна и брил бороду.

К нему зашел старик и, взглянув на лицо поэта, сказал недовольно:

— Я пришел к тебе, Ата, чтобы заказать стихи. Но ты сбрил бороду, щеки твои стали, как у младенца.

А разве младенец способен написать настоящие стихи? Я приду, когда у тебя снова отрастет борода и станешь похожим на мужчину.

Ата Копек улыбнулся:

— Яшули, если ты думал, что стихи сочиняет борода, то тебе следовало обратиться не ко мне, а к моему козлу, который стоит под окном. Посмотри, у него отменная борода.

Примечания

1

Кара-Чомак — герой поэмы, мешавший счастью Зохре и Тахира.

2

Бахар — весна.

3

Овлия — святое место, как правило, могила, куда мусульмане ходят на поклонение.

4

Пир — почитаемый глава мусульманской общины, старец праведной жизни.

5

Яшмак — платок, которым женщины закрывают рот.

6

Думан — туман, думанлы — туманный.

7

Той — торжественное угощение, пир.

8

Чал — напиток из верблюжьего молока, схожий с кумысом.

9

Яшули — почтительное обращение к старшим по возрасту.

10

Грена — яйца бабочки-шелкопряда.

11

По мусульманскому обычаю положено отмечать третий, седьмой и сороковой день со дня смерти.

12

Курряев — Ишачков.

13

Меле курре — серый ишачок.

14

Отодвинуться от стола — значит показать, что сыт. Первым делает это гость.

15

Слово «адам», «человек» употребляется и в значении «муж».

16

Приступая к трапезе, мусульмане произносят «бисмилла», а насытившись, читают благодарение аллаху.

17

Плоды лоха обычно сбивают с ветвей прутьями.

18

Великий пост у мусульман.

19

Чанлы — пыльный.

20

Бессир — (дословно) хватит.