Читать «Точка зрения (Юмористические рассказы писателей Туркменистана) (сборник)» онлайн - страница 148
Ходжанепес Меляев
Надежный транспорт
Один мулла решил пристыдить Ата Копека:
— Тебе уже за шестьдесят, а ты ни намаза не совершаешь, ни уразы не соблюдаешь. И ничего не жертвуешь муллам. Как же ты надеешься попасть в рай?
Ата Копек ответил смиренно:
— Я перееду на тебе, мулла-ага.
Обратись к козлу
Сидел однажды Ата Копек возле окна и брил бороду.
К нему зашел старик и, взглянув на лицо поэта, сказал недовольно:
— Я пришел к тебе, Ата, чтобы заказать стихи. Но ты сбрил бороду, щеки твои стали, как у младенца.
А разве младенец способен написать настоящие стихи? Я приду, когда у тебя снова отрастет борода и станешь похожим на мужчину.
Ата Копек улыбнулся:
— Яшули, если ты думал, что стихи сочиняет борода, то тебе следовало обратиться не ко мне, а к моему козлу, который стоит под окном. Посмотри, у него отменная борода.
Примечания
1
Кара-Чомак — герой поэмы, мешавший счастью Зохре и Тахира.
2
Бахар — весна.
3
Овлия — святое место, как правило, могила, куда мусульмане ходят на поклонение.
4
Пир — почитаемый глава мусульманской общины, старец праведной жизни.
5
Яшмак — платок, которым женщины закрывают рот.
6
Думан — туман, думанлы — туманный.
7
Той — торжественное угощение, пир.
8
Чал — напиток из верблюжьего молока, схожий с кумысом.
9
Яшули — почтительное обращение к старшим по возрасту.
10
Грена — яйца бабочки-шелкопряда.
11
По мусульманскому обычаю положено отмечать третий, седьмой и сороковой день со дня смерти.
12
Курряев — Ишачков.
13
Меле курре — серый ишачок.
14
Отодвинуться от стола — значит показать, что сыт. Первым делает это гость.
15
Слово «адам», «человек» употребляется и в значении «муж».
16
Приступая к трапезе, мусульмане произносят «бисмилла», а насытившись, читают благодарение аллаху.
17
Плоды лоха обычно сбивают с ветвей прутьями.
18
Великий пост у мусульман.
19
Чанлы — пыльный.
20
Бессир — (дословно) хватит.