Читать «Русские крылатые выражения» онлайн - страница 11
Н. Н. Фомина
3
За пределами досягаемости
Выражение принадлежит адмиралу Ф. В. Дубасову (1845–1912), известному жестоким подавлением московского вооруженного восстания. В своей «победной» реляции Николаю II от 22 декабря 1905 г. Дубасов писал:
«Отступая, мятежники, с одной стороны, постарались и успели быстро удалить за пределы досягаемости избранных главарей, с другой — они оставили на театре действий хотя и рассеянных, но самых непримиримых и озлобленных бойцов… Я не могу признать мятежное движение совершенно подавленным».
За тридевять земель.
Тридевятое [тридесятое] царство
Выражение, часто встречающееся в русских народных сказках в значении: далеко, в неведомой дали.
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу»:
Затрапезный вид
Это выражение появилось при Петре I (1672–1725). Затрапезников — это фамилия купца, фабрика которого выпускала очень грубую и низкокачественную ткань. С тех пор так говорят о неряшливо одетом человеке.
Заумный язык. Заумь
Термины, созданные поэтом и теоретиком футуризма А. Е. Крученых. В «Декларации слова как такового» (1913) сущность «зауми» определена так: «Мысль и речь не успевают за переживанием вдохновенного, поэтому художник волен выражаться не только общим языком… но и личным… не имеющим определенного значения… заумным. На основании этой надуманной ложной теории поэты-футуристы создавали слова, лишенные всякого предметно-смыслового значения, писали, например, такие стихи: „Сержа мелепета сенял ок ризум мелева алик“. Поэтому термины „заумь“, „заумный язык“ стали употребляться в значении: язык, непонятный широким массам, вообще — бессмыслица.
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина „Вновь я посетил Тот уголок земли…“ (1835):
Используется как шутливо-торжественное приветствие, обращенное к молодежи, молодым коллегам.
Зелен виноград
В широкое обращение выражение вошло после появления басни И. А. Крылова „Лисица и виноград“ (1808). Лисица, которая не может достать высоко висящие кисти винограда, говорит:
Применяется, чтобы обозначить мнимое презрение к тому, чего невозможно достигнуть.
Злачное место
Выражение из православной заупокойной молитвы („…в месте злачнем, в месте покойнем…“). Так в текстах на церковнославянском языке называется рай. Переносное значение этого выражения — „веселое место“ или „сытное место“ (таким местом в старой России мог быть кабак). Со временем это выражение приобрело отрицательную окраску — место, где предаются кутежам, разврату.