Читать «Женитьба Элли Оде (сборник рассказов)» онлайн - страница 3
Ходжанепес Меляев
Председатель не сообщил мне ничего утешительного.
— Никто из нас, — сказал он, — не осмелится сказать ему: «Продай книгу». Если она так необходима вам, ищите способ сами, как подойти к Вельмурат-ага. Но я говорил вам — дело трудное.
Я не собирался оставлять старика в покое и вечером наведался к нему. Он опять встретил меня ласково.
— Садись, добрый юноша. Садись ближе к очагу. Я ведь знаю, кто увидит эту вещь, тот со мной не скоро расстанется. Не ты первый, не ты последний.
Старик потянулся рукою к ковровому чувалу и, вытащив тот же шёлковый платок, извлёк из него книгу.
— Читай, коли охота. Теперь поверил, что каждое слово стоит…
— Да, вы правы! Вполне правы, — перебил я и стал, как бы нехотя, перекидывать листы книги. Надо было осторожно намекнуть старику о моём намерении.
— Вельмурат-ага! — нерешительно начал я.
— Что?
— Давно она в ваших руках?
— Сорок лет.
— Сорок лет?
— Да, сынок.
— Вот почему вы и помните некоторые места наизусть! Теперь ясно.
— Не только некоторые места, — поправил хозяин, — помню все до единого слова. Могу, не глядя, от первого листа до последнего передать по порядку все песни, какие тут есть. Слова этих песен запечатлены в моём сердце.
— Замечательно! — воскликнул я. — Значит, теперь сама рукопись вам не нужна.
Старик вскинул на меня быстрый и острый взгляд. Он понял, чего я хочу, и как бы спрашивал и в то же время укорял меня глазами! «Такова-то твоя цель? Вот зачем ты пришёл в мой дом! Говори сразу!»
Смущённый, я выпалил единым духом:
— Что хотите берите, только уступите её мне!.. Продайте!
Старик точно преобразился. Глаза у него странно расширились, борода взъерошилась и стала как будто ещё больше. И жена его вздрогнула, присела, потом схватилась обеими руками за воротник платья и застыла, как каменная. Мне показалось, что от моих слов и кибитка-то содрогнулась, и бурдюк колыхнулся на стене, и даже затряслись прутья и верёвки, свисавшие с потолка. Я сидел в смятении, не дыша. Старик, наконец, пришёл в себя, вырвал у меня из рук книгу и подал жене.
— Убери на место! — строго сказал он.
Хорошо, что он тотчас же не выпроводил меня из дома.
Я бы не удивился этому.
— Добрый юноша, — чуть слышно произнёс он после долгого раздумья. — Разве мы с женой не говорили, что книга эта не выйдет из наших рук? Хоть иные и болтают, что нет на свете вещей непродажных, я так не думаю. Как гостю от души скажу ещё раз: книгу не проси. Мы легко поймём друг друга. Чтобы книга стала твоей, ты должен заручиться моим согласием. Ведь так?
— Конечно, так! — воскликнул я. — А как же иначе?
— Ну, а моего согласия не будет.
И, как будто не замечая моего убитого вида, он продолжал:
— Если я соглашусь, то сын мой и жена моя всё равно не отдадут книгу. Если они уступят, то аул её не отдаст ни за какие блага. Нет и нет! Мы не расстанемся с нею. Даже во время голода, когда у нас в доме не было сухой лепёшки и было не до чтения, — и то нам не приходило в голову, чтобы её продать. А ныне? Да чего зря бросать слова на ветер? Кто своими глазами видел эту вещь, тому понятна её цена. А если бы ты знал, как она нам досталась, ты никогда не просил бы её.