Читать «Две свадьбы и одни похороны» онлайн - страница 195
Дмитрий Старицкий
Кофе по-варшавски варится на молоке.
200
«Штука», он же «лаптежник» — Ю-87 немецкий одномоторный пикирующий бомбардировщик периода Второй мировой войны (сленг) (подробнее — см. Глоссарий).
201
Тамариск (лат. Tamarix) — большие деревья и кустарники. В разных регионах известно также под названиями божье дерево, гребенчук и бисерник, в Астраханской области — жидовильник, или астраханская сирень, в Средней Азии — дженгил.
202
Ясак — натуральный налог с сибирских народов, который взимала сначала Монгольская империя, затем Сибирское и Русское царства. В основном ясак платили мехами.
203
Кам — иное название шамана. От кама произошел в русском языке глагол «камлать», в смысле — молиться духам или языческим богам.
204
Пинштейн Валентин — мексиканский продюсер, телевизионные сериалы которого были очень популярны в 1990-х годах в России: «Просто Мария» и проч.
205
Арт-нуво (фр. art nouveau — букв, «новое искусство») — художественное направление, распространенное с конца XIX века до начала Первой мировой войны. Отличительная особенность — отказ от прямых линий и углов в пользу более естественных, «природных» линий.
206
Бризантность (фр. brisance) — характеристика взрывчатого вещества. Служит мерой его способности к локальному дробящему воздействию на среду, в которой происходит взрыв.
207
Фугасность — служит мерой разрушительного действия взрыва. Основное влияние оказывает объем газообразных продуктов взрыва. Чем их больше, тем больше фугасность взрывчатки.
208
«Тяпка» — ручка механической коробки передач (сленг).
209
Mercedes-Benz E-class (W211), выпускается с 2002 г.
210
Brabus GmbH («Брабус») — фирменное тюнинговое ателье в Германии, занимающееся улучшением конвейерных машин «мерседес».
211
Культовый у молодежи британский автомобиль Mini Cooper. В настоящее время производится дочерним предприятием концерна BMW.
212
Малолетка — колония для малолетних преступников (тюремный жаргон).
213
Гай — лес в степи.
214
Внедорожник Toyota Land Cruiser 100 («Ленд Крузер» 100); буквальный перевод Land Cruiser — «сухопутный крейсер», «земельный крейсер».
215
Полноприводной пикап Symorgh фирмы SHERKAT-SAHAMI Jeep, клон американского армейского пикапа Kaiser Jeep M715 Military Truck, выпускавшегося в 1967–1969 годах. Очень крепкая и долговечная машина.
216
Пеньковая тетушка — виселица (сленг).
217
«Шеридан» M551 (152 mm Gun Launcher AR/AAV M551, General Sheridan) — американский легкий авиадесантный плавающий танк (подробнее — см. Глоссарий).
218
Богиня Юстиция (Справедливость) изображалась у древних римлян с повязкой на глазах и весами в руках. Сейчас это в западной традиции символ правосудия вообще.
219
Кардифф — сорт высококачественного угля, почти не дающего дыма, который получил название от валлийского города Кардифф в Британии.
220
Хилтон (Hilton) — всемирная сеть шикарных отелей со штаб-квартирой в США.
221