Читать «Лишние Земли лишних» онлайн - страница 19

Дмитрий Старицкий

— Страна амазонок, блин, — проворчал я себе под нос. — Дас ист фантастиш.

Эта красивая блондинка о чем-то накоротке пошепталась с мымрой, потом обернулась к нам и громко сказала по-русски твердым голосом:

— Прошу внимания. Все меня слышат?

Мы нестройно утвердительно пробурчали в ответ.

— Меня зовут Светлана Беляева, я представляю Иммиграционную службу Ордена. Рядом со мной стоит мисс Майлз — полномочный представитель Ордена, заместитель начальника Базы по приему переселенцев и грузов «Россия и Восточная Европа». Она желает знать, что вы от нее хотите?

Приглядевшись, я заметил, что веки девушки были слегка опухшими, белки глаз — красными. Было похоже, что она недавно плакала. Но голос ее был звонок и тверд.

— От нее лично мы ничего не хотим. Но нас возмущает киднеппинг, — сказал я по-русски тоном прокурора, обвиняющего в процессе.

Светлана перевела это мисс Майлз, которая тут же заорала, опять-таки по-английски:

— Какой, на хрен, киднеппинг? Вы в своем уме?

Вот так вот: вам нокдаун, мисс, констатировал я про себя. Вслух же ответил:

— Именно киднеппинг, мисс-с-с… — вот так, с этаким издевательским «польским» пришипением на букву «с», довольно констатировал я, переходя на русский язык и юридический канцелярит. — Именно киднеппинг. То есть: похищение людей, совершенное вами, или вашей организацией под вашим руководством, по крайней мере, с вашим участием, в отношении четырнадцати человек, среди которых большинство — несовершеннолетние, — отчеканил я. — То есть: налицо похищение детей, что в любой цивилизованной стране является тяжким уголовным преступлением.

Пока Светлана переводила, я лишний раз мысленно поощрительно пошлепал себя по лысине. Наличие переводчика всегда позволяет стороне, которая знает оба языка, контролировать не только точность перевода и комментарии переводчика, но и иметь необходимую паузу для просчета вариантов. Сейчас моей задачей было вывести эту мымру из себя и заставить совершать ошибки. А мои девочки уже сами догадались, что им пора снимать ее на мобильники, как зарвавшегося гаишника. Блики вспышек уже пару раз сверкали за спиной.

— Ничего не понимаю, — уперлась Майлз. — Почему вы не хотите пройти нормальную стандартную процедуру регистрации переселенцев?

— Они не переселенцы, — робко вклинилась Оксана. — У них нет Ай-Ди. Совсем. Ни у кого. И я не понимаю, как это вообще могло произойти. Есть только это, — она протянула начальнице наш список-пропуск на корпоративную вечеринку.

Светлана вполголоса отбубнила Майлз перевод списка-пропуск и даже дала на удивление краткую, но точную характеристику корпорации «Сибнедра». Потом повернулась ко мне и спросила дополнительно:

— Я правильно понимаю, что это именно та корпорация, которую контролирует из Лондона сам…

— Вы все правильно понимаете, Светлана, — резко перебил я ее. — Передайте мисс Майлз мои поздравления в том, что сегодня она лично наложила ему в праздничный торт. И я думаю, что он очень скоро узнает, кому за это выразить благодарность.