Читать «Крылья мрака» онлайн - страница 147
Тильда Гир
— Оборотни? — удивилась степная колдунья. — Нет, это вряд ли. Оборотни, как правило, не имеют постоянных берлог, и уж тем более не приносят детенышей… нет, это обычные звери, мне кажется. Впрочем, надо на них взглянуть поближе. Да, кстати, а при чем тут цветок? Что, в пророчестве вот так в точности и сказано — светящийся цветок, и все?
— Не совсем так, — послышался чей-то мысленный голос со стороны, и к говорившим подошла голубая ящерица. Она села по-собачьи, подобрав под себя хвост, и, взмахнув короткой рукой, начала объяснять:
— Если уж быть совершенно точными, пророчество звучит так: «Придет светящийся, и принесет цветок, запах которого изгонит тварей и придаст племенам новую силу». Но люди есть люди, они вечно все путают. У них получился «светящийся цветок». Смешная ошибка, ничего больше.
Придет светящийся и принесет цветок… Брат Лэльдо вздрогнул от внезапно возникшей мысли. Лэса тут же вопросительно уставилась на него. Эливенер мысленно бросил ей одно-единственное слово, придав ему вопросительную интонацию:
— Чеснок?
— У нас есть семена, — поняла иир'ова. — Надо попробовать.
— Долго они еще собираются плясать вокруг нашего малыша? — спросил брат Лэльдо.
Голубая ящерица усмехнулась, показав острые белые зубки, и оглушительно передала:
— Эй, долгоносики, оставьте парня в покое! Он устал, дайте ему отдохнуть!
Хоровод распался, крылатые человечки, ничуть не обидевшись, расступились и позволили уроборосу присоединиться к друзьям. Бедняга несколько раз встряхнул головой, чтобы прийти в себя, и бросился под защиту Лэсы.
Маленькие черные глаза ящерицы внимательно всмотрелись в обоих путешественников по очереди.
— Похоже, у вас есть какая-то идея, — твердо заявила она. — Выкладывайте.
— Это только предположение, — осторожно ответил молодой эливенер. — Но мне кажется, есть смысл его проверить…
— Не тяни, — резко бросила ящерица.
— Мы в самом деле принесли с собой семена одного растения… оно местное, в смысле, с вашего континента. На некоторых монстров к югу отсюда оно неплохо действует.
— Давай, — приказала ящерица, протягивая маленькую руку с тонкими длинными пальцами.
— Там, в мешке, — брат Лэльдо махнул рукой, показывая туда, где лежали их с Лэсой заплечные мешки и посохи. — Малыш, принеси ты. Так лучше будет.
Уроборос понимающе кивнул и со всех ног помчался к сложенным кучкой вещам. Он довольно долго копался, отыскивая в одном из боковых карманов затянутый бечевкой кожаный мешочек с семенами чеснока, а после в том же темпе вернулся обратно и протянул семена брату Лэльдо. Но тот покачал головой, и мешочек был вложен в тонкую руку голубой ящерицы.