Читать «Чукотский вестерн» онлайн - страница 211

Андрей Бондаренко

– Даю вводную, товарищи, – начал Ник совещание, на котором кроме него присутствовали Лёха, Гешка Банкин, Айна и Зина: – Завтра у нас воскресенье, день для всех нас особо важный, решающий. Именно завтра мы имеем возможность успешно завершить всю операцию, во время проведения которой погибло столько людей, хороших и не очень.

– А почему так важно, что завтра – воскресенье? – полюбопытствовал Банкин.

Ник немного подумал, решая для себя – стоит ли сразу, при всех, выкладывать полную информацию или надо разбить её на части и сообщать каждому по отдельности только адресные детали, касающиеся конкретного исполнителя. Решил всё же сыграть в открытую, потому как безоговорочно доверял всем здесь присутствующим.

– Завтра в пять вечера, по установленному распорядку, радист базы выйдет на специальную волну, будет эфир прослушивать: вдруг, руководство решит выдать новые указания или потребует сводки о выполнении плановых заданий? Ты, Гешка, хорошо запомнил тот голос, что Старым Джимом представлялся? Помнишь, в Анадыре, когда эфир прослушивали?

– Конечно. И запомнил, и сымитировать легко смогу, – радостно сообщил Банкин. – Приметный такой голосок: властный, с жёсткими нотками, очевидно, терпеть не может, когда ему прекословят. Тот ещё субчик, короче говоря.

– Так вот, – продолжил Ник, – я тут набросал на листке текст один, который тебе надо на английский перевести. Вот, слушай: «Здесь Большой Джим, ответьте! Большой Джим вызывает лагерь! «Норд Стар» придёт завтра в семь ноль-ноль утра. Объявляется срочная эвакуация. Уничтожить все бумаги. Лагерь свернуть. Все вещи и желтизну спрятать в штольню. Уничтожить все следы пребывания на поверхности. Штольню законсервировать, закрыть маскировочной сетью, вход – заминировать. Повторяю, начало эвакуации – в семь ноль-ноль утра. Завершение – в семь тридцать! Роджер!»

Гешка напялил на свою щекастую физиономию маску пессимизма:

– Можно и этот текст перевести дословно…. Только надо ли? «Законсервировать» – неоднозначная фраза для достоверного перевода, запросто можно напортачить. Ещё и это – «зеро-зеро», мать его. Да и всё построение текста неправильное. Абсолютно не та манера разговора у нашего Большого Джима. Давай, Никитон, я весь текст, для начала, по-русски перепишу? Смысл полностью сохраню, а стиль и речевые характеристики нашего клиента поменяю?

– Без вопросов, Геша, действуй, – согласился с доводами друга Ник. – Тут главное, чтобы они поверили и все, в полном составе, собрались в семь утра на берегу. А там-то мы их уже встретим, – взял в руки карандаш, достал из полевого планшета чистый лист бумаги. – Двигайтесь поближе ко мне, будем рисовать схему предстоящей атаки…