Читать «Пятьдесят оттенков Дориана Грея» онлайн - страница 47

Оскар Уайльд

– Хелен Уоттон! – завопил он так, будто только что выиграл билет в преисподнюю.

– Ромео, ах, Ромео… – закатила глаза Хелен.

– Послушай, – нахмурился он и рявкнул: – Это же я! Алан Кэмпбелл!

– Прекрасно, – ответила Хелен равнодушно. Было очевидно, что это имя ни о чем ей не говорит. Это расстроило Ромео Алана Кэмпбелла. Он потряс кулаком, как будто грозил небесам.

– Ах ты, наглая лгунишка! – прокричал он, оборачиваясь к актерам за поддержкой. Они переглянулись с грубоватым смущенным смешком. – Конечно, в твоем деле надо уметь врать, – он снова посмотрел на Хелен.

– Врать? – переспросила она. – Это уже твоя забота. У тебя это хорошо получается.

Ромео Алан Кэмпбелл насмешливо улыбнулся.

– Ты ошибаешься насчет нас, простых людей, Хелен Уоттон. Играть на сцене и лгать – не одно и то же, – возразил он.

– Согласна. Я люблю играть. Это придает жизни ощущение реальности. Но твоя игра – всего-навсего вранье.

Лицо Ромео Алана Кэмпбелла приобрело непонятный красноватый оттенок.

– Вы хотите возразить, мистер Кэмпбелл?

Ромео прикусил губу и обернулся к сидящим актерам:

– Все здесь знают, кто такая Хелен Уоттон.

– Эта старая богатая шлюха? – прокричал один из них, который почему-то был наряжен клоуном. На носу у него был большой красный помпон, а на шее висела связка колокольчиков. Он поприветствовал Дориана рукой.

– Да она тебя живьем трахнет, – отозвался другой, в толстых очках.

– Может быть, ей нужно переодеться? – послышалось довольно неуместное замечание коротенького человека, которого едва было видно из-за плеча Ромео.

– Раздеться – вот что ей нужно, – отозвался Ромео, и раздался громовой хохот.

Хелен стоически выносила насмешки, спокойно затягиваясь сигаретой.

– Да у нее муж – денежный мешок! – вопил клоун. – Наверняка валяется сейчас пузом вверх у мадам Строггл. А мы все знаем, кому мадам Строггл сдает свои комнаты!

– Знаем, знаем, – восторженно запищали они, как совокупляющиеся крысы.

Хелен только улыбалась. Дориан восхищался ее выдержкой, но ему было неприятно видеть, в каких обстоятельствах она должна эту выдержку проявлять. Ему было стыдно за нее.

– Хочешь, уйдем куда-нибудь? – прошептал он ей на ухо.

В ее глазах застыло отсутствующее выражение. Впервые за время их знакомства Дориан беспокоился за нее.

– Поедем, – продолжал он. – Куда угодно.

– А как же клуб? – внезапно сказала она, вцепившись в его руку. – Ты собирался в клуб, не так ли?

– Не желаю иметь ничего общего с этими ослами. Им, кажется, нравится оскорблять тебя, как будто они придумали игру, в которой выигрывает тот, кто сильнее унижен.

Хелен кивнула.

– Сейчас, я только присяду на минуту, всего лишь на минуту, – сказала она, торопливо затягиваясь сигаретой и рискуя обжечь себе пальцы.

– Конечно, конечно, – шептал Дориан. – Нам нужно выйти на улицу и сделать глоток прохладного воздуха, это тебя отрезвит. А потом выпьем по чашке чаю. Тебе незачем здесь дольше оставаться. В их словах нет ни доли правды. А что касается лорда Уоттона – хотя я до сих пор не имел чести с ним познакомиться, – его поведение не может бросить на тебя тени. Хотя я уверен: все, что они говорят о нем, тоже выдумки.