Читать «Ночь поцелуев» онлайн - страница 180
Элоиза Джеймс
Однако оказалось, что не все участники раскопок могли считаться разумными — об этом свидетельствовал деловитый топот вокруг кучи черепков, дожидавшейся тщательного осмотра и классификации.
— О Господи! — простонал Гейбриел. — Опять прибежал. Должно быть, няня задремала.
— Сделай что-нибудь, — попросила Кейт. — Я не могу пошевелиться.
— Не шевелись, — улыбнулся Гейбриел и поцеловал жену в висок. — Лежи и отдыхай, чтобы малышка набиралась сил.
— Маленькая Мерри потихоньку поджаривается. — Кейт погладила округлившийся живот. Замечание ничуть не походило на жалобу, поскольку она давно поняла, что предпочитает жару Туниса холоду и пронизывающей сырости английской зимы.
— Через пару месяцев вернемся домой, и, как всегда, уже на второй день начнешь сетовать на мрачность замка. — Гейбриел снова поцеловал Кейт. — Думаю, легкий массаж не помешает даже в жару. — Новые поцелуи не заставили себя ждать.
Ответить Кейт так и не успела: полог отодвинулся, и в шатер ворвался мальчик, крепко прижимая к груди находку, а вслед за ним с тявканьем примчалась собачонка.
— Папа, папа! Смотри, какое чудо!
Трехлетний принц Джонас подбежал к отцу и протянул глиняный черепок. Малыша назвали в честь любимого дядюшки, мистера Джонаса Бервика.
— Это птичка! Я нашел птичку! — Крошечный палец коснулся изгиба, напоминавшего крыло, тронул углубление, которое вполне могло оказаться глазом, и прошелся по трещине, очень похожей на клюв.
— Поразительно, — медленно произнес Гейбриел.
Интонация, с которой прозвучало одно-единственное слово, заставила Кейт поднять голову.
Молча, но торжественно супруг передал птицу, и она тоже обратила внимание на древнегреческие буквы.
Несколько мгновений прошло в напряженной тишине. Последнее время принцесса старательно изучала иностранные языки и читала книги, недоступные в юности, но мудреный греческий алфавит все еще вызывал затруднение.
— О Боже! — наконец прошептала Кейт. — Здесь написано «Дидона»!
Гейбриел расхохотался.
— Что случилось, папа? — заинтересовался Джонас. Энергия била ключом: малыш уже скакал по шатру на одной ноге. — Почему ты смеешься? Потому что я так прыгаю?
— Ты совсем как Биггитстиф, — фыркнул Гейбриел.
— Но здесь написано «Дидона», — запротестовала Кейт. Она снова легла и подняла осколок к свету, чтобы лучше рассмотреть. — Здесь крыло, милый.
— Это не крыло, — серьезно возразил малыш. — Это птичкина попа. Смотри, вот и какашка. — Он показал крошечную загогулину внизу буквы «о».
— А это означает букву «альфа», а не «омега», как предположила ты, милая. «Какашка» Джонаса превращает «омегу» в «альфу».
— Так что же в таком случае все это означает? — сонно спросила Кейт.
— Готов предположить, что здесь написана первая половина слова «didascalos», что означает «ученик». Это само по себе интересно, особенно если учесть, что мы пытаемся понять, существовали ли в городе школы.
— Это птичка! — убежденно повторил Джонас и забрал драгоценную находку.
— Неси птичку на улицу, пусть она летит к няне. — Гейбриел повернул сына к выходу. — И забери с собой Фредди. Маме надо отдохнуть.