Читать «Кто убийца, миссис Норидж?» онлайн - страница 22
Елена Ивановна Михалкова
Тихий ошеломленный вздох пронесся по комнате.
– Этого не может быть, – прошептал Эдвард.
Миссис Норидж пожала плечами:
– У вас в руках ценнейший исторический документ, созданный непосредственным участником многих событий. Мастер Хаякава – легендарная фигура. Вы можете поинтересоваться, за какую сумму ушли с аукциона первые две тетради.
Женщина у окна издала негромкий смешок. От этого звука мороз пробежал по коже у всех собравшихся.
– Вы не тетя Полли, – тихо протянул Дэвид, глядя на нее чуть ли не со страхом. – У вас на лбу ни одной морщины. Почему я раньше этого не замечал?
– Боюсь, мистер Кендел, вас одурачили, как и всех остальных, – ответила гувернантка вместо тетушки Полли. – Но вы еще послужили котом.
– Кем?!
– Котом, который таскал для обезьяны каштаны из огня. Вспомните басню Лафонтена! Когда эта дама не обнаружила тетрадь там, где ожидала, она поняла, что искать надо в бумагах. Владелец, очевидно, не понимал ценности имеющейся у него вещи и не прятал ее. Тут случилось непредвиденное: мистер Кендел внезапно сменил все замки. Но вы – человек, который еще в детстве без труда проникал в любой закрытый ящик и за любую запертую дверь. С помощью нехитрой ловушки ваша тетушка убедила вас вынести кипу документов, среди которых, как она надеялась, окажется и дневник.
– Постойте, – нахмурился Эдвард. – Что это за ловушка?
Дэвид взглянул на брата и отвел глаза.
– Вам придется сказать, – мягко обратилась к нему гувернантка.
– Ваша правда, – вздохнул Дэвид. – Эдвард, я искал отчет частного сыщика, которого ты нанял, чтобы шпионить за мной.
На лице старшего брата выразилось такое удивление, что младшему захотелось рассмеяться от облегчения.
– Сыщика? За тобой? – озадаченно повторил Эдвард. – Зачем? Нет, постой! Зачем – понятно. Но почему ты бросился искать его выдуманный отчет? Ты же понимаешь, что я никого не нанимал?
– Теперь понимаю. Но час назад я был в ужасе.
Эдвард снова начал багроветь.
– Что ты такое сотворил, Дэвид?
Тот умоляюще взглянул на миссис Норидж.
– Вы ведь знаете?
– Конечно, – кивнула гувернантка.
– Кто-нибудь скажет мне, в чем дело? – прогремел Эдвард, выведенный из себя.
– Это не так-то просто, сэр, – заметила миссис Норидж. – Если учесть ваше твердое намерение женить вашего брата.
– Бог мой, это здесь при чем?
Дэвид посмотрел ему прямо в глаза и твердо отчеканил:
– При том, что я женат.
И когда стихла суматоха, вызванная его словами, добавил с вызовом:
– И я не откажусь от жены, что бы ты ни пообещал мне. Так что даже не начинай.
Эдвард нащупал рукой стул, сел и вытер холодный пот.
– Женат! На ком?
– На девушке из бедной итальянской семьи. Я бы даже сказал, нищей. Но это ничего не значит. Я люблю ее, Эдвард.
– И поэтому не смогли разлучиться с ней даже на две недели, – негромко добавила миссис Норидж. – Вы привезли ее сюда, а с ней и старого слугу, которого мистер Эдвард принял за вашего пособника, и поселили их в деревне. Ваши ночные прогулки связаны вовсе не с кражей.