Читать «Кто убийца, миссис Норидж?» онлайн - страница 19
Елена Ивановна Михалкова
Мисс Парсонс пришлось на время приостановить отступление. Но если Эдвард надеялся припереть ее к стенке, то он просчитался.
– Не смей втягивать меня в ваши семейные склоки, – сварливо потребовала она. – Разбирайтесь сами, голубчики.
Она снова попыталась уйти, но на этот раз препятствием оказалась миссис Норидж. Хотя гувернантку никто не звал, она возникла в комнате будто бы из ниоткуда.
– Здесь скоро будет нечем дышать! – недовольно пробормотала тетушка Полли и отошла к окну.
– Дэвид, я не могу поверить, – Люси чуть не плакала. – Зачем?
– Я все потом объясню, – хрипло сказал Дэвид.
Но по его растерянному лицу было ясно, что сказать ему нечего.
– Здесь же ничего нет, – пробормотал Эдвард. – Ни чековых книжек, ни акций…
«Ничего нет?» Дэвиду внезапно стало весело. То, что он искал, было в тысячу раз важнее чековых книжек.
– Тебя ждут гости, – сказал он и поднялся. Одинокий лист спланировал с его колен на пол.
Эдвард усилием воли овладел собой.
– В самом деле, – сухо сказал он. – Я пойду к ним. Мои друзья заслуживают внимания куда больше, чем ты. Но когда все закончится, я жду от тебя объяснений.
Он открыл дверь перед расстроенной женой.
– О, мистер Кендел! А мы повсюду вас ищем! – послышался притворно оживленный голос священника.
– А где ваш очаровательный брат? – прощебетала Дороти.
Этого Эдвард не мог выдержать.
– Мой очаровательный брат покинет этот дом через два часа, – процедил он. – А пока, простите, Дороти, я не могу продолжать этот разговор.
Из комнаты послышался хриплый смех, и Дэвид издевательски крикнул:
– Что, мисс Уокер, не получилось из нас с вами пары?
Сестра священника растерянно заморгала.
– Я потом вам все объясню. – Эдвард попытался увлечь их за собой.
Но его остановил голос молчавшей прежде гувернантки.
– Отчего же не сейчас, сэр?
Эдвард вернулся в комнату, где Дэвид потерянно сидел на полу в окружении бумаг, словно среди расколотых льдин. За ним осторожно заглянули его жена и священник с сестрой.
Гувернантка все так же стояла у стены, сложив руки на груди.
– К чему отсрочка, мистер Кендел?
– Что вы хотите этим сказать, миссис Норидж?
– Что картина произошедшего совершенно ясна. Равно как ясно, какой подарок я теперь могу с полным правом вручить вам.
Лицо Эдварда приобрело задумчивое и слегка отрешенное выражение. С таким лицом врач размышляет, обить ли подушками стены в палате пациента или хватит смирительной рубашки.
– Гнездо, пересоленный обед и бульдог – вот что дает нам ответы на вопросы, – продолжала миссис Норидж, нисколько не смущаясь от всеобщего молчания.
– Неужели? – выдавил Эдвард.
– Да, сэр. Ваша ошибка состоит в том, что вы не придаете внимания мелочам. По вашему мнению, маленькие поступки ничего не значат. Но это не так. Из любого маленького поступка выводится крупное событие, как по первой капле дождя можно предсказать приближающийся ливень.
– И что же вы предсказали? – неуверенно спросила Люси.
– Собственно говоря, все, – скромно ответила миссис Норидж. – Первой каплей было гнездо. Оно пропало, исчезло без следа. Но это очень странно! Кто мог унести его и зачем? Я забралась на дерево и обнаружила, что с этой ветки прекрасно просматривается весь ваш кабинет, мистер Кендел. А, главное, та стена, где расположена дверь с кодовым замком. Я заметила, что, когда вы набираете код, панель с кнопками расположена справа от вас. Человек, стоящий за вашей спиной или, скажем, сидящий на ветке за окном, без труда мог бы разобрать цифры, если бы вооружился простейшим биноклем.