Читать «Убийство на спор» онлайн - страница 14

Роберт Лоуренс Стайн

Некоторое время я ходила взад-вперед по гостиной, прислушиваясь к доносившимся с улицы звукам и ожидая воя полицейских сирен. Я постоянно выглядывала в окно. Но снаружи были лишь темнота и тишина. Я засовывала руки в карманы и продолжала ходить…

И когда фары машины осветили стену комнаты, я была уверена в том, что это полиция.

Но это была мама, которая наконец добралась домой.

Она вошла, бросила сумку на пол и тяжело вздохнула.

— С тобой все в порядке? — спросила она, с подозрением глядя на меня.

Наверное, у меня не слишком хорошо получалось скрывать свои эмоции.

— Все хорошо, — быстро сказала я. — Просто устала, наверное.

— Что-то не похоже, — откликнулась мама.

Полиция так и не появилась.

Я отправилась спать. Наверное, мистер Нортвуд решил не связываться со своими обидчиками.

Но на следующий день на его уроке пустовало целых четыре места. Ленни, Зак, Кейтлин и Мелоди не явились в школу.

Во время урока я все время смотрела на эти пустые места.

Когда прозвенел звонок, мистер Нортвуд выключил свой диктофон, распустил класс и подозвал меня.

«Чего он хочет?» — подумала я, вглядываясь в его ничего не выражающее лицо.

Я сделала глубокий вдох и подошла к доске.

— Тебе интересно, куда они делись? — спросил мистер Нортвуд. — Или по школе уже пошли слухи?

— Нет, я ничего не слышала, — нервно ответила я.

Он наклонился вперед, положив свои большие ладони на стол.

— Я добился того, чтобы четверо твоих друзей были отстранены от занятий, — сказал он шепотом.

— На самом деле они мне никакие не друзья, — откликнулась я.

На самом деле это было правдой.

Мистер Нортвуд даже не изменился в лице. Из-за фокусов освещения вертикальные морщины у него на щеках выглядели как глубокие порезы.

Интересно, меня он тоже будет подозревать?

— Полиция отнеслась к этому не серьезно, — продолжал мистер Нортвуд, глядя мне в лицо. — Они приехали только через два часа и сказали, что это была просто шалость.

Он прокашлялся и прочистил горло.

— Может быть, это и шалость, но шалость со злым умыслом, — продолжал он, снова наклоняясь над столом. — Я не мог оставить это безнаказанным. Поэтому сегодня утром я поговорил с мистером Эрнандесом, и он отстранил виновных от занятий.

Наверное, он хочет, чтобы директор и меня отстранил? Неужели так и будет?

Почему он так долго говорит об этом?

Что он хочет от меня услышать?

Учитель сглотнул, и его адамово яблоко метнулось вверх и вниз по горлу. Он снял ладони со стола и выпрямился.

— Вчера вечером я тебе поверил, — наконец сказал он. — Я знаю, что ты не имеешь отношения к этой компании. Ты хорошая девочка и хорошая ученица.

— Спасибо, — смущенно пробормотала я.

— Я поверил тебе, Джоанна, — повторил мистер Нортвуд, облизывая свои бесцветные губы. — Но теперь я намерен наблюдать за тобой.

Я собрала учебники и быстро вышла из класса. Чем ближе был мой шкафчик, тем сильнее становилось мое беспокойство.

«Но теперь я намерен наблюдать за тобой». Тонкий, лишенный эмоций голос учителя преследовал меня.