Читать «Тайные учения Тибета (сборник)» онлайн - страница 340

Александра Давид-Ниэль

Примечания

1

Буквально: «тот, кто достиг полного бесстрастия». Но в обычном понимании это слово означает «мистик-аскет, обладающий могуществом мага». – Здесь и далее примечания автора .

2

Ракшасы – демоны. – Прим. ред .

3

Божества женского пола. Существует несколько категорий этих богинь. Тибетцы величают их «матерями». Дакини преподают своим почитателям мистические истины.

4

8585 и 8848 метров.

5

Майтрейя – Будда Будущего, Мессия буддистов. – Прим. ред .

6

В тексте этой книги данная работа упоминается как «Мистики и маги Тибета» – название, используемое британским издателем. «Магия и тайны Тибета» – название, под которым эта книга издается в Соединенных Штатах.

7

Татхагата – то же самое, что и Будда. ( Прим. авт. )

8

Тогпа (Togpa), более правильно «умозаключение», в противоположность тогспа (togspa) – истинное понимание (по-тибетски пишется rtogpa и rtogspa). ( Прим. авт .)

9

Тибетцами, индусами и китайцами часто сравниваются океан и зеркало. ( Прим. авт. )

10

Гьюд-лама здесь не подразумевает дипломированного специалиста школы гьюд (ритуальная магия), скорее это мастер, предрасположенный стать хранителем тайных знаний.

11

Дамнгаг – предписания и советы.

12

Налджорпа (rnal byorpa) означает буквально: «тот, кто одарен идеальным спокойствием». На обычном языке это означает знатока доктрин «Прямого пути», часто также аскета, который предположительно еще и обладает сверхъестественными психическими способностями.

13

Чоп чед (Chs Cheo) (пишется chos byed).

14

О «Прямом пути» вы можете прочитать в книге «Мистики и маги Тибета». Там вы найдете описание доктрины и методов, посредством которых, согласно мнению тибетцев, можно достигнуть состояния Будды уже при той жизни, в которой человек начал свое духовное обучение, без необходимости постепенно прогрессировать в процессе обычного, последовательного перерождения.

15

Следующий пассаж из Мундак-упанишада может послужить иллюстрацией этого отношения: «Две неразделимые птицы садятся на ветвь дерева. Одна из них ест фрукты с дерева; другая, не касаясь фруктов, смотрит за своей товаркой». Эта притча предназначена объяснить ведическую доктрину джива [Джива – живое существо; обобщенно – существование. – ( Прим. ред. )], но она не менее удачно иллюстрирует и рассматриваемые нами вопросы.

16

Лама – священнослужитель ламаизма, или тибетского буддизма. – Прим. ред .

17

Преподобный Экаи Кавагути – японский ученый-буддист. Он рассказывает об этом приключении в своем описании путешествия по Тибету.

18

Гелонг – пишется dge slong, буквально «добродетельный нищий», приблизительный эквивалент бхикку у южных ламаистов-буддистов: неженатый монах, который получил высшее посвящение.

19

И. Лойола – основатель ордена иезуитов. – Прим. ред.

20

Гомпа – пишется dgompa – «жизнь в одиночестве», название, данное тибетским монастырям.

21

«Войти в поток» – выражение, часто используемое в буддийской терминологии. Это означает сделать первый шаг в духовной жизни, которая приведет к просветлению, к становлению Буддой.