Читать «Забытое царство Согд» онлайн - страница 45
Артур Самари
Слова чужеземца заставили их призадуматься, и тогда пожилой кочевник согласился: – Ладно, я отвезу тебя в Самарканд, хотя это и далеко. Со мной поедут два моих сына. Бумага будет у меня ты получишь ее, когда мы явимся во дворец.
– Согласен, – ответил Чжоу, – но прежде дайте мне что-нибудь из еды. Я не ел уже несколько дней…
– Дайте ему сыра и хлеба, а вечером приготовим горячую пищу. А сколько мы получим от правителя Самарканда?
– Думаю, двадцать дирхемов.
– Я если царь не даст?
– Об этом я сам буду просить у ишхида.
– Это большие деньги.
Младший сын отдал свою лошадь чужеземцу, и отец дал ему наставление: – Пока мы не воротимся, стадо будешь пасти один.
И они поскакали вдоль реки. По истечении четырех дней Чжоу с кочевниками добрались до стен Самарканда. По пути они слились с людьми, идущими в город. Это были крестьяне на ослах и арбах, пешие мужчины и женщины. Они миновали огромные ворота, где стражники в доспехах проводили Чжоу косыми взглядами, но не остановили. Должно быть, их удивил кафтан чужака. Так они очутились на многолюдных улицах столицы Согды. Прежде чем явиться во дворец, они зашли в какой-то дворик. Молодая хозяйка довольно быстро расстелила на суфе дастархан и подала им большое блюдо с пловом. Лишь от одного его вида глаза кочевников загорелись: такую вкусную еду готовили только в больших городах, где они редко бывали. Уже с полными животами, покачиваясь в седле, кочевники явились к воротам крепости. За ее высокими стенами был царский дворец. Их встретили человек десять охраны, чьи доспехи сверкали на солнце. Путники сошли с коней, и немолодой кочевник заговорил со стражниками по-тюркски, указывая рукой в сторону китайца: – Этот человек прибыл сюда из страны Чина – так он говорит. У него имеется разговор к нашему царю.
Старший охранник оглядел Чжоу и с трудом поверил, что человек в таком жалком виде может быть посланцем, но все же сказал: – Ждите. Сейчас я передам твои слова дворцовому начальнику.
Вскоре появился мужчина высокого роста, плечистый, в серебряной кольчуге. – Кто будет из Чина? – спросил он.
– Я посланец императора.
Начальник оглядел ответившего с презрением и тоже усомнился в его словах. – Разве посланец великого Чина может гулять в таком тряпье, точно нищий?
Но хотя Чжоу походил на бродягу, вел он себя достойно, не обращая внимания на насмешки стражников. – Я был схвачен гуннами, и лишь спустя год мне удалось бежать. Так я добрался до вас. Эти разбойники отобрали у меня письмо императора – послание для царя Тархуна.
Кочевник-отец, стоявший рядом, закивал головой: – Да, мы взяли письмо, чтобы в сохранности доставить его царю, ведь в пути посланника могли убить.
И футляр с посланием императора с поклоном был вручен начальнику. Тот, развернув бумагу, зачитал лишь первую строчку, написанную черной тушью на согдийском языке: «Его Величеству владыке Согдийской земли!», и далее шел текст, а внизу стояла внушительная красная печать в виде дракона. Без сомнения, письмо было царское.