Читать «Торнсайдские хроники» онлайн - страница 173
Ольга Александровна Куно
Воины подошли ко мне, намереваясь выполнить приказ; я стала лихорадочно соображать, сбрасывать ли с рук верёвку и сможет ли это хоть чем-то мне помочь.
— Стойте! — звонко сказала Говорящая.
Рейвен сделал своим людям знак подождать.
— А что вы собираетесь сделать со мной? — осведомилась Айрин. — Удовлетворите моё любопытство. Или вы и меня тоже собираетесь потащить в пыточную?
— Ни в коем случае. — В голосе Рейвена звучало искреннее огорчение. — Я действительно очень сожалею о том, что всё так сложилось, Говорящая. Поверьте, я никогда не злоумышлял ни против короля, ни против вас. Но теперь, увы, у меня связаны руки.
— И поэтому вы собираетесь меня убить, как убили короля. Ведь так? — с вызовом спросила она. — Так чего же вы ждёте, давайте! Можете ни о чём не тревожиться. Без Рауля я — никто. Теперь, когда его нет, за меня никто не заступится. Мелинда палец о палец не ударит, чтобы за меня отомстить. Так что не стесняйтесь. Что вы собираетесь сделать? Сжечь меня на костре как ведьму?
Я слушала её речи, сжимая зубы, не зная, как остановить этот всплеск тяги к самоуничтожению. Похоже, жить Айрин действительно не хотела…
— Ну что вы, Говорящая, — грустно покачал головой Рейвен. — Никаких костров. Вы умрёте быстро и настолько безболезненно, насколько это возможно. Я сейчас же займусь решением этого вопроса.
— Хотите решим его вместе? — холодно произнёс голос, успевший стать очень знакомым за последние два дня.
Я недоверчиво уставилась на человека, неслышно вошедшего в комнату и стоявшего сейчас на верхней ступеньке.
— Рауль, — едва слышно выдохнула Говорящая.
— Ваше Величество. — Рейвен был сильно удивлён, но не шокирован. Раз не сумел убить короля с первого раза, сумеет со второго. Хотя удовольствия ему такая необходимость не доставляла. — Вы буквально воскресли из мёртвых.
— Это одна из моих дурных привычек, Рейвен. Разве вы не знали? Вам следовало лучше подготовиться, прежде чем играть против меня. Есть ведь ещё и вторая дурная привычка. Жить дольше, чем все те, кто пытается отправить меня на тот свет.
Рауль говорил спокойно и уверенно. От него веяло таким хладнокровием, что глаз попросту не задерживался на столь малозначащих деталях, как липнущая к телу влажная одежда, мокрые волосы, царапина на лбу и порванный в районе предплечья рукав рубашки. Каждый его взгляд, каждое движение заставляли зрение перестраивать открывавшуюся глазам картину и видеть перед собой Короля, одетого, причёсанного и вооружённого именно так, как соответствовало его статусу. Кстати сказать, вооружён Рауль действительно был: хотя меч и находился в данный момент в ножнах, рука вполне красноречиво покоилась на рукояти. А у ног короля стоял и скалил зубы знакомый мне волкодав.
— Как же вам удалось выбраться из-под завала? — с любопытством спросил Рейвен.
— Вы недостаточно хорошо знакомы с собственными владениями, — сухо отозвался Рауль. — Это непростительная оплошность.
— Я обязательно учту ваши слова, — кивнул граф, как мне показалось, без малейшей иронии. — Как я уже говорил госпоже Рэндалл, мне искренне жаль, что всё так произошло. Мы с вами могли повстречаться при совершенно других обстоятельствах и прекрасно поладить.