Читать «Месть князя» онлайн - страница 171

Юрий Константинович Маслиев

Заложив вираж, огибающий Берелех и Сусуман, Михаил набрал высоту, проложив курс на восток, к Берингову морю. И только после этого он повернулся к друзьям:

– Караул придут сменять через одиннадцать часов. Часа два – на осмысление ситуации в Берелехе, часа два – в Магадане. У нас форы – пятнадцать часов! Даже если бы они знали наш маршрут, им нас не достать.

– Тю-тю, упорхнула птичка, – радостно засмеялся Лёнчик. – Свобода, братцы, свобода! Ну, Барин, ну, голова! А вы-то, вы-то, Александр Карлович, – обратился он впервые на «вы» к Блюму, – как этого фраера напарили! – Он вытянул палец и, очень похоже перекривляя Александра, произнес: – Что это? Разгильдяйство или… или… гораздо хуже?!

В ответ дружно грохнул хохот – сказывалось огромное нервное напряжение.

Вскоре друзья заснули – и Муравьев остался один на один с самолетом, с небом, с мыслями о прошлом и будущем. Наступившую тишину нарушал только шум мотора, гудевшего торжественно, подобно гимну.

Примечания

1

Здесь и далее автором стихов является Юрий Маслиев.

2

Еcole normale supеrieure – высшее учебное заведение для элиты Франции.

3

Грязное ругательство.

4

Закон молчания в кругу людей мафии.

5

Хватит. Почему этот мафиози хочет списать моего друга?

6

Спокойной ночи (итал.).

7

Спасибо (итал.).

8

Спокойно, спокойно, не говори, скажешь потом, я друг, я русский врач (сицилийский диалект).

9

Невероятно! Ты мертвый, ты мертвый, я не боюсь тебя (сицилийский диалект).

10

Сегодня не говорят. Сегодня умрут все мафиози. Это сказал синьор Михаил (сицилийский диалект).

11

Однорукавное воронкообразное устье реки, расширяющееся в сторону моря.

12

Накроем весь мир своей крышей (яп.).

13

Чингисхан.

14

Хубилган (монг.) – человек, в которого переселяется душа умершего бога, сам становится богом, духовным и светским владыкой.

15

В соответствии с доктриной Махаяны, Авалокитешвара является бодхисатвой, давшим великий обет выслушать молитвы всех существ, обладающих природой Будды.

16

Дхарму можно описать как совокупность установленных норм и правил, соблюдение которых необходимо для поддержания космического порядка.

17

Данте Алигьери, «Божественная комедия», где ад поделен на девять кругов.

18

Дом инвалидов в Париже, где находится саркофаг с останками Наполеона.

19

Фабрично-заводское училище.

20

Шарашка – КБ тюремного типа во время культа личности Сталина.

21

Волкодав (жарг.) – название оперативных работников – скорохватов в системе НКВД.

22

Катенька (жарг.) – по аналогии – сторублевые царские ассигнации с полупрофилем Екатерины Великой.

23

Лепила (жарг.) – лекарь.

24

Хавира, хаза (жарг.) – жилье.

25

В. С. Высоцкий. «Разбойничья».

26

Шнифты мойлом пописал (жарг.) – глаза порезал финкой.