Читать «Дуга большого круга» онлайн - страница 122

Юрий Клименченко

Волна ударила в днище. «Киренск» качнулся и вдруг быстро начал валиться на борт. Роман Николаевич судорожно ухватился за поручни. Он понял, что это конец, что судно больше не встанет. Мостик уходил из-под ног. Над головой он увидел нависшую громаду судна. Палуба становилась подволоком. Капитан почему-то вспомнил, что не купил дочери вязаный свитер, который обещал…

Резанула мысль о том, что с ним гибнут еще четыре человека, гибнут бессмысленно, и что надо было…

Палуба надвинулась на него вплотную, чудовищная сила рванула его. Стало очень страшно, так, как не было еще никогда раньше. Роман Николаевич разжал руки и выпустил планширь обноса…

* * *

Спустя двадцать минут, вращая антенной локатора, подавая туманные сигналы над местом, где утонул «Киренск», прошел итальянский «спасатель».

На воде плавали надувные плоты, доски, деревянные решетки… Капитан застопорил ход.

Протяжный, заунывный звук судового тифона разрезал туман, уносясь к далекому берегу. «Спасатель» прощался с погибшими моряками. Тот, кто был на палубе, обнажил голову…

— Люди в воде! — вдруг закричал впередсмотрящий. — Справа по носу плот!

В рассеивающемся тумане капитан-итальянец разглядел бело-красный плот. На нем лежали три черные, скорчившиеся фигуры.

Когда людей подняли на борт, итальянец спросил:

— Капитан?

— Он остался на судне, — с трудом разжимая губы, сказал один из спасенных.

Итальянец поднялся на мостик, дал ход. И еще долго «спасатель» утюжил море в районе гибели «Киренска», но больше никого не нашел.

Примечания

{1} Чиф (англ.) — старший офицер.

{2} Мастер (англ.) — капитан.

{3} PQ — условное обозначение конвоя.

{4} Арликон — многоствольный пулемет.

{5} Роста — поселок в Мурманске.

{6} В балласте — порожняком.

{7} Дунгари — синие рабочие брюки с пришитым нагрудником и лямками.

{8} Секонд (англ.) — второй.

{9} What is your name? (англ.) — Как вас зовут?