Читать «Река времен. Жребий брошен» онлайн - страница 165

Михаил Дьяконов

19

«Cветка» – фронтовое прозвище самозарядной винтовки Токарева (СВТ).

20

Дубль-И, или ИИ – системы искусственного интеллекта.

21

«Симка» (жарг.) – прозвище автомобиля «хонда-Cимс», минивэна для семьи среднего достатка.

22

Комми – уменьшительно-ласкательное прозвище коммуникатора.

23

Сойка (сленг), от СОИ – система отображения информации.

24

Подушка (сленг), от ПДУ – пульт дистанционного управления.

25

Адунаик и квенья – языки средиземья, придуманные Дж. Толкином.

26

ОЗМ-72 – осколочная выпрыгивающая мина.

27

МВЭ-99М «Леска-2» – вымышленный взрыватель будущего – развитие взрывателя МВЭ-72 «Леска».

28

«Флешки» (жарг.; от англ. Flash – мясо) – брикеты эрзац-мяса, синтезированного из растительных компонентов и синтетических белков на основе биотехнологий.

29

Противопехотная мина типа ПМН-2 – ПМН-5.

30

«Скарабей» – марка высокочувствительного изотопного металлоискателя для спецприменений.

31

АПС – автоматический пистолет Стечкина.

32

Израильские бронежилеты у нас прозвали «бронштейны», или «шнобели».

33

БМТ (боевая машина тяжелая) – гусеничная тяжелобронированная машина, предназначенная для доставки боевых групп к полю боя и их огневой поддержки.

34

«Лифт», или «Люфт» – Московское общество любителей фантастики – глобальный интернет-ресурс, в котором за 40 лет скопилась большая коллекция произведений классической и новой фантастики.

35

Нелинейное дифференциальное уравнение.

36

«Хелф-клаб»англ. Health club) – спортивно-оздоровительный центр.

37

ТПУ – танковое переговорное устройство.

38

«Ступенчатый поворот» – тремя последовательными изменениями направления движения.

39

Система защиты вертолета от зенитных боеприпасов, сбивающая кинетическими болванками подлетающий боеприпас на некотором удалении.

40

«Шкурки», или «очистки» – таблетки для стимуляции мозга и выведения из организма следов опьянения.

41

«Ладошка» (жарг.) – наладонный коммуникатор.

42

Штубина (жарг.; от англ. Stubs bin) – мусорный ящик для окурков и место для курения.

43

КШУ – командно-штабные учения.

44

Обиходное название МЧС.

45

Инфракраска (сленг) – системы управления на инфракрасных лучах.

46

«Комод» (жарг.) – сокращ. от ком. отд. – командир отделения.

47

Химхолод – приспособление в виде длинной ампулы, погруженной в напиток, охлаждающее его при повороте крышки бутылки по часовой стрелке.

48

ИМР – инженерная машина разминирования.

49

ТГ-40 – сплав тротила с гексогеном; МУВ – минный универсальный взрыватель.

50

«Двухсотые» – по переговорной таблице означает «убитые».

51

«Медвежья шкура» – камуфлированный костюм повышенной степени маскировки.