Читать «С планеты Глодабла» онлайн - страница 5
Кордвейнер Смит
В остальном про апициан почти и не вспоминали. Личный секретарь Ведомства межпланетной торговли изумился, когда оледенелые разумы метановой планеты заказали сорок тысяч ящиков мюнхенского пива. Он стал подозревать, что они спекулянты, а не потребители. Но, вняв указанию начальства, сохранил тайну сделки и дал добро на отгрузку.
Невозможно сомневаться в том, что пиво отправилось на планету Глодабла, но на Землю в ответ никакие инопланетные граждане не прилетели.
Инцидент был исчерпан. Салфетки — свёрнуты. Торговля и дипломатия кончились.
Примечания
1
Многие имена в этом рассказе — говорящие. Ангария — это право воюющей страны реквизировать для своих нужд имущество нейтральных стран. Глодабл в оригинале — Gustible от латинского gustos, «вкус». Апициане названы в честь римского чревоугодника Марка Габия Апиция. Чао — дань англо китайскому слову chow-chow, «еда». Шмекст — форма немецкого глагола schmecken, «иметь вкус»; «du schmeckst» — «ты вкусный». Кальвин Дредд от «Calvinist dread», «кальви нистская боязнь» наслаждения; для кальвинистов жизнь — это исполнение долга.
2
т. е. через рот. — Прим. Пер.