Читать «Курс на худшее: Абсурд как категория текста у Д.Хармса и С.Беккета» онлайн - страница 252

Дмитрий Викторович Токарев

516

Ibid. P. 77.

517

Beckett S. Bing // Beckett S. Têtes-mortes. P. 64.

518

Beckett S. Mai vu mal dit. P. 75–76.

519

Beckett S. Dante…Bruno. Vico…Joyce // Beckett S. Disjecta. P. 27. В 1930 году Беккет, вместе с Альфредом Пероном, переводит на французский отрывок из романа; окончательный вариант перевода, переработанного Полем Леоном, Иваном Голлем, Филиппом Супо и самим Джойсом, был опубликован спустя год (Nouvelle Revue Française. № 212. Mai 1931). О том же принципиальном неразличении содержания и формы Беккет пишет и в книге о Прусте: «Он [Пруст] даже не пытается разграничить форму и содержание, первая является конкретизацией второй, открытием целой вселенной» (Beckett S. Proust. P. 101).

520

См.: Малларме С. Кризис стиха // Малларме С. Сочинения в стихах и прозе / Сост. Р. Дубровкина. М., 1995. С. 337.

521

Сартр Ж.-П. Бытие и ничто. С. 35.

522

Сартр Ж.-П. Бытие и ничто. С. 38.

523

Там же.

524

Beckett S. Dante…Bruno. Vico…Joyce // Beckett S. Disjecta. P. 33.

525

Русский перевод мысли Жаккара неверен; см.: Jaccard J.-Ph. Daniil Harms et la fin de l’avant-garde russe. P. 128.

526

Бланшо М. Последний человек. СПб., 1997. С. 206–207.

527

Барт Р. Смерть автора // Барт Р. Избранные работы. С. 388.

528

Там же. С. 387.

529

Бланшо М. Ожидание забвение. СПб., 2000. С. 128.

530

Зенкин С. Морис Бланшо // Французская литература. 1945–1990. М., 1995. С. 821.

531

«Я цитирую», — говорит он, употребляя глагол, который хоть и не является собственно перформативным, но, в сущности, эквивалентен здесь действию, поступку.

532

Барт Р. Смерть автора // Барт Р. Избранные работы. С. 388.

533

Там же.

534

Кстати, многочисленные анекдоты про Пушкина, не имеющие никакого отношения к Хармсу, восходят к одной и той же порождающей модели — «случаю» «Анегдоты из жизни Пушкина». Текст начинает жить по собственным законам, поглощая автора.

535

Особая роль отведена Толстому именно потому, что он выполняет здесь функцию Отца (Толстой был любимым писателем отца Хармса И. П. Ювачева). Для Беккета символическим Отцом был, разумеется, Джойс.

536

Сажин В. Сон о погибели русской литературы. С. 84.

537

Вот какое описание прозы А. Белого, которого на Западе называли русским Джойсом, дает Даниил Хармс в небольшой заметке 1927 года: «Жизнь пошла. И в один миг пропало недоверие. Появился тот же Невский, каким знали мы его 25 лет. Дама прошла по Невскому опять-таки знакомая вся до корней своих. Поверили мы и трах… Нет города. Мысль одна вверх, другая под ноги, крест на крест. Пустоты да шары, еще трапеция видна. Жизни нет, все» (Дневники, 533).

538

Бланшо М. Ожидание забвение. С. 113.