Читать «Пленительная страсть» онлайн - страница 305

Ферн Майклз

Крепко сжимая ее в своих объятиях, он прошептал:

— Мне хотелось еще раз увидеть свою Морскую Сирену!

Примечания

1

Менеер (голланд.) — господин. (Здесь и далее прим. переводчика).

2

Аркебуза — один из первоначальных образцов ручного огнестрельного оружия.

3

Юфрау — госпожа; обращение к незамужней женщине (голланд.).

4

Саронг — кусок полосатой или клетчатой ткани, носимый вокруг бедер мужчинами и женщинами (малайск.).

5

Дьонго — слуга (малайск.).

6

Мефрау — госпожа; обращение к замужней женщине (голланд.).

7

Валькирия (др. — сканд.; букв. — выбирающая убитых) — в скандинавской мифологии воинствующие девы, решающие по воле бога Одина исход сражений. Отбирали храбрейших из павших воинов и уносили в Вальхаллу.

8

Вальхалла — чертог мертвых; в скандинавской мифологии дворец Одина, куда попадают после смерти павшие в битве воины.

9

Консоме (франц. consomme) — крепкий бульон из мяса или дичи.

10

Бушель — мера емкости, равная 36,3 л

11

Иберия — древнее название Испании.

12

Спинет — разновидность клавикордов.

13

Немезида — в греч. мифологии богиня возмездия, карающая за нарушение общественных и моральных норм.