Читать «Темные времена на Полуночном рынке» онлайн - страница 13
Роберт Силверберг
— В определенных пределах. А ты прекрасно знаешь, что далеко вышел за пределы дозволенного.
— Мне заказали. Маркиз Мирл Мелделлеран потребовал…
— Не называй его. Говори просто: мой клиент. Да будет тебе известно, что твой клиент, посредством твоего искусства совершивший гнусное дело, по нашему приказу отбыл сегодня в изгнание на Сурваель.
Хамбиволь Цволл содрогнулся. Сурваель? Ужасное место: выжженный солнцем, населенный демонами континент на дальнем юге. Лучше смерть, чем изгнание на Сурваель!
Он хрипло прокаркал:
— Мой клиент сделал заказ, ваша милость. Я не думал, что вправе решать…
— Ты не думал. Ты не думал!
— Нет, ваша милость. Я не думал.
Что толку спорить с принцем Малдемаром? Хамбиволь Цволл склонил голову и стал ждать приговора.
Принц сурово проговорил:
— Ты забудешь, что имел дело с этим клиентом. Ты забудешь само его имя. Ты забудешь цель, для которой он обращался к тебе. Ты забудешь все связанное с ним и с тем, что делал для него. Твой клиент для Замковой горы больше не существует. Если ты ведешь записи, врон, ты вычистишь из них все указывающее на так называемые услуги, которые ему оказывал. Понял?
Поняв, что его оставляют в живых, Хамбиволь Цволл склонил голову и сдавленным шепотом ответил:
— Понимаю и повинуюсь, ваша светлость.
— Хорошо.
И это все? Как видно, все. Врон в душе вознес благодарность полузабытым отеческим богам мира предков.
И тут принц, повернувшись, обвел долгим взглядом тесную захламленную лавку. Его взгляд остановился на красивом флаконе, стоявшем на столе, — на флаконе, в который врон перелил новый, сильнодействующий эликсир, приготовленный для маркиза.
— Это что?
— Напиток, ваша милость.
— Опять приворотное зелье?
— Просто напиток, сударь. — И, не выдержав жгучего взгляда принца, признался: — Да, можно сказать, приворотное зелье.
— Для того же клиента? Чтобы он мог усугубить уже причиненный вред?
— Ваша светлость, я связан законом о конфиденциальности и не могу назвать…
Принц Малдемар ответил ему мрачным хохотом:
— Да-да, разумеется! Ты такой законопослушный волшебник! Отлично, тогда выпей сам!
— Ваша светлость?
— Пей!
Хамбиволь Цволл в ужасе пролепетал:
— Я должен возразить, сударь!
Герцог кивнул одному из гвардейцев. Уголком глаза Хамбиволь Цволл поймал угрожающий блеск сабли.
— Сударь? — умоляюще бормотал он. — Сударь!
— Пей, или отправишься в Сурваель вместе со своим клиентом и еще будешь считать себя счастливцем, что избежал худшей судьбы.
— Да. Да. Понимаю и повинуюсь.
С принцем спорить бесполезно. Хамбиволь Цволл поднял флакон и неверным движением поднес его к клюву.
Он смутно отметил, что принц с сопровождающими покинул лавку. Миг спустя за ними захлопнулась дверь. Сознание у него помутилось, голова шла кругом, перед глазами проплывала алая пелена, мысли путались.
Затем сквозь туман, поглотивший его сознание, он различил, как снова открылась дверь и вошла, чтобы приняться за вечернюю уборку, скандарка Хендайя Занзан. Хамбиволь Цволл с благоговейным изумлением уставился на нее. Его охватила всепоглощающая страсть. Как она сияет, как великолепна, подобна ослепительному пламени! Никогда он не видывал никого прекраснее.