Читать «Рыцарь теней и призраков» онлайн - страница 28
Гарднер Дозуа
Теплый ветерок пронесся по парку и прилетел сюда. Тот самый, из дальних уголков земли. И принес запахи магнолии, гиацинтов и свежескошенной травы. Он колыхал ветки деревьев, шурша листьями, заставляя их трепетать. К западу горизонт превратился в сверкающее царство облаков, переливавшихся раскаленным золотом, зеленым, алым, коралловым, яростно-пурпурным: достойное обрамление солнца, сиявшего оранжевой монетой и балансирующего на самом краю мира. Уходящее светило, готовое покачнуться и упасть вниз. Остальное небо было по-прежнему окрашено нежно-голубым и только к востоку, где простирался далекий океан, выцветало до сливово-серого. Полная луна уже поднималась, идеальный бледный диск, смахивающий на желтоватое лицо, с ленивым любопытством глазевшее на древнюю землю. Где-то в сгущавшихся сумерках запела птица, выводя сложные трели.
Возбуждение обожгло его изнутри, открылось и загорелось, как незажившая рана. Боже, как он любил этот мир! Боже, как он любил жизнь!
Резко откинув голову, он начал говорить…
Перевела с английского Татьяна ПЕРЦЕВА
Примечания
1
Член американской секты меннонитов (здесь и далее прим. перев.).
2
Религиозная секта, отделившаяся в свое время от квакеров. В середине XIX века их число значительно сократилось, так как истинные шейкеры принимали обет безбрачия.
3
Cинтезатор речи.
4
Перефразированная английская поговорка «Вода под мостом», «Дело прошлое».
5
Баки Баг — хитроумный жучок, персонаж диснеевского мультфильма 1932 года, а затем множества комиксов.
6
Генерал американской армии во время войны за независимость. Перешел на сторону англичан и бежал в Англию, хотя англичане относились к нему с большим презрением.