Читать «Молитослов (цсл в українській транслітерації)» онлайн
Автор неизвестен
Православний молитослов (церковнослов’янською мовою в українській транслітерації)
Православний молитвослов. Видання екзарха всiєї України, митрополита Київського i Галицького. — К., 1968. — 432 с. (Перевидання: Л., 1986. — 416 с.; К., 1990. — 416 с.).
На славу і честь Єдиносущної,
Животворящої і Нероздільної Тройці —
Отця і Сина і Святого Духа
З благословення Святішого
Патріарха Московського і всієї Русі
ПИМЕНА
і благословення Високопреосвященного
Екзарха України
ФІЛАРЕТА
Митрополита Київського і Галицького
видано цей православний молитвослов
на духовну користь православно-віруючих людей
Цей молитвослов — унікальна історична пам’ятка. Уперше він з’явився 1968 року — в час чергового наступу на самобутність України: нищення національної мови, культури, науки; між двома хвилями масових арештів і ув’язнень української інтелігенції. Саме цього часу щойно возведений у сан митрополита владика Філарет (пізніше — патріарх усієї Руси-України), очоливши Українську Церкву, видає ПЕРШИЙ православний молитвослов мовою, яку російський колоніальний режим викорінював в Україні протягом двох століть і яку до сьогодні цькує та переслідує! Мовою, що фіксує споконвічну українську богослужбову традицію, за якою стоїть наша тисячолітня культура. Отже, за історичною вагою це видання Митрополита Філарета неможливо переоцінити. Воно яскраво свідчить, що Українську Церкву нарешті очолив український ієрарх.Той самий молитовник з незначними виправленнями було перевидано ще двічі: 1986-го та 1990-го.
Мовні особливості виданняУ тексті трапляються розбіжності в написанні певних слів (наслідок заборон і підпільного існування нашої традиційної богослужбової мови); не вжито апострофу (апостроф незмінно вимовляли з давніх давен, але майже до кінця ХХ століття у транслітерованих виданнях його не позначали). У порівнянні з молитовниками Греко-Католицької Церкви 1930–40-х рр. розбіжності незначні, обумовлені транслітеруванням з уживаних в РПЦ богослужбових текстів або російським впливом на вимову певних слів: «приідіте, милості, христіан, чинми» замість «прийдіте, милости, христіян, чиньми» тощо. Загалом цей молитвослов опрацьований ретельніше за греко-католицькі видання.
Щоденні молитви
Початок звичайний
Во ім’я Отца і Сина і Святого Духа. Амінь (тричі).
Молитвами святих отец наших, Господи Ісусе Христе, Боже наш, помилуй нас. Амінь. Слава Тебі, Боже наш, слава Тебі. Царю небесний, Утішителю, Душе істини, іже везді сий і вся ісполняяй, Сокровище благих і жизні Подателю, приіди і вселися в ни, і очисти ни от всякія скверни, і спаси, Блаже, душі наша.
Святий Боже, святий Кріпкий, святий Безсмертний, помилуй нас (тричі).
Слава Отцу і Сину і Святому Духу, і нині, і присно, і во віки віков. Амінь.
Пресвятая Тройце, помилуй нас: Господи, очисти гріхи наша; Владико, прости беззаконія наша; Святий, посіти і ісціли немощі наша, імене Твоего ради. Господи, помилуй (тричі).
Слава Отцу і Сину і Святому Духу, і нині і присно і во віки віков. Амінь.
Отче наш, Іже єси на небесіх, да святится ім’я Твоє, да приідет царствіє Твое, да будет воля Твоя, яко на небесі і на землі. Хліб наш насущний даждь нам днесь, і остави нам долги наша, якоже і ми оставляєм должником нашим, і не введи нас во іскушеніє, но ізбави нас от лукаваго.