Читать «Скрижали судьбы» онлайн - страница 176
Себастьян Барри
11
Примирение
12
Название напитков, сделанных на основе сухого молока с различными витаминными и вкусовыми добавками.
13
Имеется в виду англо-ирландский договор 1921 года, по которому Ирландия становилась доминионом Англии, а Северная Ирландия оставалась в составе Англии, но могла по желанию из нее выйти.
14
Популярная песня времен Первой мировой войны.
15
Известная американская фирма по производству часов.
16
Согласно старинной английской легенде, король Кнут пытался приказать морскому приливу остановиться, дабы показать своим льстивым придворным, что ему не все подвластно.
17
Евангелие от Иоанна, 1:16: «И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать».
18
Консервативная протестантская община, были распространены в Англии и Ирландии в первой половине XIX века.
19
Старуха, ведьма, колдунья
20
Основная полицейская организация в Ирландии в конце XIX — начале XX вв.
21
Побег-мутант, внезапно появляющийся на розовом кусте, его вид и характеристики обычно отличаются от характеристик куста, на котором он вырос.
22
Президент Ирландии с 1997 по 2011 год.
23
24
У. Шекспир «Бесплодные усилия любви» (пер. М. А. Кузмина).
25
Считается, что за время гражданской войны фристейтеры официально казнили 77 республиканцев.
26
27
Удивительно, чудесным образом
28
Гора в Ирландии, название которой переводится с ирландского как «Королевский холм».
29
Старейший универмаг Ирландии, был основан в 1843 году.
30
31
Парные накладки с изображением святых.
32
Популярная мелодия конца 20-х годов.
33
34
Джеймс Уэсли
35
Портовый город в графстве Корк.
36
Потомки переселенцев-англичан, которые владели в Ирландии большими земельными наделами, где они строили роскошные дома.
37
Начало 10-го сонета Джона Донна из цикла «Священные сонеты» (пер. А. Н. Горбунова).
38
39
Согласно примете, такой рост волос — к раннему вдовству.
40
41
Декрет (булла) Папы Пия Х (1907), в котором подробно оговаривались условия вступления католиков в брак с людьми других вероисповеданий. Назван по первым словам, с латыни приблизительно переводится как «Не беспечно».